Apocalipse 16
gyl (GYL) vs NAA
1 ኮታ ቡር ታብዛ ክታይንችንከስም “አይከቴ! ሳብታ ዋጭንም የጃን ታብዛ ኡፍተንከሳርንደትም ፍጨዘን ዉልእከቴ!” ጋይድን ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ጬክን ጋይሳን ኡፍስ ኤሰርስቴ።
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 እሪንባብ ክታይንችና አይስንደትኬ ኡፍተናርንደትም ፍጨዘን ዉልእሴ፥ ባችሪንታ ካምስና ኬታዘን ዶቅድባብዘንኬ ባችሪንታ ምስልን ጎዝድባብ ኤድንከዘን ዳቅልኬ ማእዝድንዳ ድድ ኬታዘን ዉተዴ።
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ቃስትምስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም ባሀር ሎቀንዘን ዉልእሴ፥ ባሀር ሎቀነረ ደእሳን ኤታ ማቀስግንዳ ማቼ፥ ባሀር ሎቀናር ሰንፓ ዶቅድባብ ሙዳ ሪና ደእሰኬ።
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 ማክምስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም ሙርግድን ሎቀንከዘንኬ ቱትንከዘን ዉልእሴ፥ ከተረ ማቀስ ማቼኬ፥
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 ሎቀዘነረ ገችታ ኤራ ዶቅድባብ ክታይንችና ኩን ጋይድንካ ኤሰርስቴ፥ “ታየረ የና ዶቅድባብኬ ኤንገረ Ꮊቅባብ ጭል ጮይስኖ! ኮ ግንዳ የስታ ፍርድንካ የና ገታዬ።
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 ኤድንከስ ሳብካንታ ፋስምስባብከስተኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስታ ማቀስን ከት ዉልእሳንካንታ ከትም ማቀስን ዎእሳዬ፥ ና ኮነረ ከትም ዝግዝድንዴ”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 ካሲን ካርዘነረ “ይዬ! ሙደንም ቆልድባብ ጮይስ ሳብኖ! የስታ ፍርደንከስ ዶፈንኬ ገቴ” ጋይድን ኡፍስ ኤሰርስቴ።
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 ኦይችምስ ክታ ይንችና ኡፍተናርንደትም Ꮊይዘን ዉልእሴ፥ Ꮊየነረ ኤድንከስም ይንታ ሶልንካ አድንግንዳ ዎልቃ ኮትካንታ እምምሴ፥
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 ኤድንከሰረ አንድር ሶልንካ አተርሰኬ፥ ከትኬና ዋጭንከዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ ሳብታ ላምንም የክሰኬ፥ ጎማፍክስን ይንታ ዎይሳከኬ፥ ክትመረ ቦንቻከኬ።
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 ዶንቅስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም ባችሪንታ ባንችም ጎንገንዘን ዉልእሴ፥ ባችሪንተረ ባንችምና ኡም ማቼ፥ ኤድንከስ ኬታ ይንታ ማጥርንዘንካ አምሳንዳ ኬታ ይንታ አድምን ጋእድ Ꮊቀኬ፥
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ኬታ ይንታ ሰቅርንዘንኬ ኬታ ይንታ ድድንዘንካ አምሳንዳ ጭለዘን ሳብን የክሰኬ፥ ኬታ ይንታ ዳቅል ጎማፍክስን ዎይሳከኬ።
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 ላስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም አንድር ሙርግድን ሎቀን ኤፍራጥስታ ዘን ዉልእሴ፥ Ꮊይታ ዉትንታጎካ Ꮊድባብ ባንችምንከስታ ጎግና ግግምተርንግንዳ ሙርግድን ሎቀና ዎቼ።
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 ቃሪንታ አፈናርንኬ ባችሪንታ አፈናርንካ፥ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ካርከካ ኬዝድባብከስታ አፋርንካ ጎፍረንከስም ካምድባብ ማኬን ቱና አያንንከስ ዉድንካ ሰድቴ።
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ከታ አተንም ፍግዝድባብ ግምዘንከስታ አያነኬ፥ ከታኬና ግምዘንከስታ አያንና ሙደንም ቆልድባብ ጮይስንታ አንድር ዳም ኤጨንካንታ ማድን ኤድንከስም ሳንስካንታ ፍጫሙደንታ ባንችንከዝደር ሙዳ አይደኬ።
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ይና! እታ ድብግንዳ የ ገቀራክናና Ꮊድቴ! ዘና ጫለንካ ክት ማዳክንግንደኬ ክታ ካለን ኤድንከስ ሰዳክንግንዳ ንግሶ ይንታ አፍለን ካርዝድባብ አንጅምስባቤ!”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 ግምዘንታ አያንንከስ ባንችምንከስም ዕብራይስጥ አፈካ አርማገዶን ጋይምድን ካርዘን ከትም ሳንሴ።
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ታብስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም ዞገዘን ዉልእሴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄናር ዶቅድን ባንችም ጎንገንዘንካ “ቦድምሴ!” ጋይድን አንድር ኡፍስ ኤስምሴ።
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 ዋልቅንት፥ ኡፍስ፥ ጉግንኬ አንድር ፍጨታ ሶይ ማቼ፥ ኮም ካምድንዳ አንድር ፍጨታ ሶይና ኤድ ፍጨዘን ፍዝምሳንደትዘንካ የድሶ ይይምሰረ ኤሳዬ።
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 አንድር ካተማ ማቻንዳ ማኬን ካርዘን ፋስምሴ፥ አይሁድ ማታክባብከስታ ካተመንከሰረ ዋቸኬ፥ ሳበረ አንድር ማቻን ባብሎን ካተመን ገቀርሴ። ክታ ዳቅማ ዋጭንታ ዎይን ዎጭምን ጮጫንደትም ኡፍተናርንካ ኮት ዎጭድንግንደረ ይሴ።
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ሎቀታ ዎክያር ዶቅድን ደንንከስ ሙደና ካይደኬ፥ ገቼንከሰረ Ꮊፈራከኬ፥
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 ዋልቃ ዋልቃ አዝና ቃስቴን ቦንደኬ ዶንቅ ክሎ ማዘንምድንዳ ጭላርንካ ኤድንከስታዘን Ꮊንቸርሴ። ሳብታ ዋጭነረ አንድር ማእዝድንዳ ማቻንካንታ ኤድንከስ ሳብ አዝካ ከትም ዋጫንካንታ ሳብም የክሰኬ።
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.