Apocalipse 16
gyl (GYL) vs ARIB
1 ኮታ ቡር ታብዛ ክታይንችንከስም “አይከቴ! ሳብታ ዋጭንም የጃን ታብዛ ኡፍተንከሳርንደትም ፍጨዘን ዉልእከቴ!” ጋይድን ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ጬክን ጋይሳን ኡፍስ ኤሰርስቴ።
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 እሪንባብ ክታይንችና አይስንደትኬ ኡፍተናርንደትም ፍጨዘን ዉልእሴ፥ ባችሪንታ ካምስና ኬታዘን ዶቅድባብዘንኬ ባችሪንታ ምስልን ጎዝድባብ ኤድንከዘን ዳቅልኬ ማእዝድንዳ ድድ ኬታዘን ዉተዴ።
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ቃስትምስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም ባሀር ሎቀንዘን ዉልእሴ፥ ባሀር ሎቀነረ ደእሳን ኤታ ማቀስግንዳ ማቼ፥ ባሀር ሎቀናር ሰንፓ ዶቅድባብ ሙዳ ሪና ደእሰኬ።
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 ማክምስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም ሙርግድን ሎቀንከዘንኬ ቱትንከዘን ዉልእሴ፥ ከተረ ማቀስ ማቼኬ፥
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ሎቀዘነረ ገችታ ኤራ ዶቅድባብ ክታይንችና ኩን ጋይድንካ ኤሰርስቴ፥ “ታየረ የና ዶቅድባብኬ ኤንገረ Ꮊቅባብ ጭል ጮይስኖ! ኮ ግንዳ የስታ ፍርድንካ የና ገታዬ።
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 ኤድንከስ ሳብካንታ ፋስምስባብከስተኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስታ ማቀስን ከት ዉልእሳንካንታ ከትም ማቀስን ዎእሳዬ፥ ና ኮነረ ከትም ዝግዝድንዴ”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ካሲን ካርዘነረ “ይዬ! ሙደንም ቆልድባብ ጮይስ ሳብኖ! የስታ ፍርደንከስ ዶፈንኬ ገቴ” ጋይድን ኡፍስ ኤሰርስቴ።
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ኦይችምስ ክታ ይንችና ኡፍተናርንደትም Ꮊይዘን ዉልእሴ፥ Ꮊየነረ ኤድንከስም ይንታ ሶልንካ አድንግንዳ ዎልቃ ኮትካንታ እምምሴ፥
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ኤድንከሰረ አንድር ሶልንካ አተርሰኬ፥ ከትኬና ዋጭንከዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ ሳብታ ላምንም የክሰኬ፥ ጎማፍክስን ይንታ ዎይሳከኬ፥ ክትመረ ቦንቻከኬ።
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ዶንቅስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም ባችሪንታ ባንችም ጎንገንዘን ዉልእሴ፥ ባችሪንተረ ባንችምና ኡም ማቼ፥ ኤድንከስ ኬታ ይንታ ማጥርንዘንካ አምሳንዳ ኬታ ይንታ አድምን ጋእድ Ꮊቀኬ፥
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ኬታ ይንታ ሰቅርንዘንኬ ኬታ ይንታ ድድንዘንካ አምሳንዳ ጭለዘን ሳብን የክሰኬ፥ ኬታ ይንታ ዳቅል ጎማፍክስን ዎይሳከኬ።
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ላስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም አንድር ሙርግድን ሎቀን ኤፍራጥስታ ዘን ዉልእሴ፥ Ꮊይታ ዉትንታጎካ Ꮊድባብ ባንችምንከስታ ጎግና ግግምተርንግንዳ ሙርግድን ሎቀና ዎቼ።
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ቃሪንታ አፈናርንኬ ባችሪንታ አፈናርንካ፥ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ካርከካ ኬዝድባብከስታ አፋርንካ ጎፍረንከስም ካምድባብ ማኬን ቱና አያንንከስ ዉድንካ ሰድቴ።
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ከታ አተንም ፍግዝድባብ ግምዘንከስታ አያነኬ፥ ከታኬና ግምዘንከስታ አያንና ሙደንም ቆልድባብ ጮይስንታ አንድር ዳም ኤጨንካንታ ማድን ኤድንከስም ሳንስካንታ ፍጫሙደንታ ባንችንከዝደር ሙዳ አይደኬ።
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ይና! እታ ድብግንዳ የ ገቀራክናና Ꮊድቴ! ዘና ጫለንካ ክት ማዳክንግንደኬ ክታ ካለን ኤድንከስ ሰዳክንግንዳ ንግሶ ይንታ አፍለን ካርዝድባብ አንጅምስባቤ!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ግምዘንታ አያንንከስ ባንችምንከስም ዕብራይስጥ አፈካ አርማገዶን ጋይምድን ካርዘን ከትም ሳንሴ።
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ታብስ ክታይንችና ኡፍተናርንደትም ዞገዘን ዉልእሴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄናር ዶቅድን ባንችም ጎንገንዘንካ “ቦድምሴ!” ጋይድን አንድር ኡፍስ ኤስምሴ።
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ዋልቅንት፥ ኡፍስ፥ ጉግንኬ አንድር ፍጨታ ሶይ ማቼ፥ ኮም ካምድንዳ አንድር ፍጨታ ሶይና ኤድ ፍጨዘን ፍዝምሳንደትዘንካ የድሶ ይይምሰረ ኤሳዬ።
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 አንድር ካተማ ማቻንዳ ማኬን ካርዘን ፋስምሴ፥ አይሁድ ማታክባብከስታ ካተመንከሰረ ዋቸኬ፥ ሳበረ አንድር ማቻን ባብሎን ካተመን ገቀርሴ። ክታ ዳቅማ ዋጭንታ ዎይን ዎጭምን ጮጫንደትም ኡፍተናርንካ ኮት ዎጭድንግንደረ ይሴ።
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ሎቀታ ዎክያር ዶቅድን ደንንከስ ሙደና ካይደኬ፥ ገቼንከሰረ Ꮊፈራከኬ፥
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ዋልቃ ዋልቃ አዝና ቃስቴን ቦንደኬ ዶንቅ ክሎ ማዘንምድንዳ ጭላርንካ ኤድንከስታዘን Ꮊንቸርሴ። ሳብታ ዋጭነረ አንድር ማእዝድንዳ ማቻንካንታ ኤድንከስ ሳብ አዝካ ከትም ዋጫንካንታ ሳብም የክሰኬ።
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.