Apocalipse 14
gyl (GYL) vs VC
1 ኮታ ቡር ይና ቆለንና ጽዮን ገቼንዘን ዎእስንካ ሰድቴ፥ ክትካ ክክን ክታ ላምንኬ ባቤንታ ላምንካ ኬታ ባለንዘን ጻፍምስባብከስ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከስ Ꮊቀኬ።
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ጭላርንከረ አንድር ሎቃ ሶረንታ ኡፍስግንደኬ አንድር ጉግንም ካምድን አንድር ኡፍስ ኤሰርስቴ፥ እ ኤሰርሳን ኡፍስነረ ሶንግንም ቃንድባብከስ ሶንግንም ቃነሮ ከት ኤሰርድን ኡፍስም ካምድንዳ Ꮊቄ።
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ባንችምንከስታ ዶቅንት ጎንገንዘንኬ ኦይድ ሰንፔካ ዶቅድን ፍዝርንከስ፥ ጋልተንከስተረ እሪ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከስ ክላ የችንም የችሰኬ፥ ኮትኮም የችን ፍጨዘንካ ቆት ተይምስባብ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከዘንካ አብ Ꮊየነረ ኤስካንታ ማታክዬ።
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Ꮊረታ ጋይሴ ከታ ሙነክንባብከስ ማቻንካንታ ማነንከስካ ቤልምሰኮ ቱና ማታከኬ፥ ቆለና አይድን ካሪ ሙደናር ክትም ጎርስምደኬ። ኬታኬና ሳብካንተኬ ቆለንንካንታ ኤድንከስታ ዎክያርንካ ዳነዝ ከት ማድንግንዳ ቆት ተይምስባብከሰኬ።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ኬታ ካርካ ኬዛየኬ፥ ይንኤርዝድ ሪ ኬታዘን ካየንባበኬ።
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 ኮታ ቡር ፍጨዘን ዶቅድን ዎርሰንካንታ፥ አጥርንከስካንታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አፈካ ከዝድባብከስካንተኬ Ꮊክ Ꮊክ ኮችንከስ ሙደንካንታ ኤስምስካንታ ስለንክንደታ ክላ ኬዘን የጅባብ አብ ክታይንች ጭለዘን ፈድንካ ሰድቴ።
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 አንድር ኡፍስከረ “ሳብም ጳስከቴ! ክትም ቦንችከቴ! ክት ፋረድን ሳዓትና የልቴ፥ ጭለንምኬ ፍጨንም ባሀርንምኬ ሎቀታ ቱትንከስም ፍዝባብ ጮይስንካንታ ጎስትከቴ!” ጋይሴ።
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 አበረ ቃስትምስ ክታይንችና “ቤልምን ኮትም ቤልምዝድን ጎስዝድን ዎይን ዎጭምን ዎርሰንከስካንታ ሙዳ ዎእሳንዳ ና አንድር ባብሎን ካተመና ዋቼ! ዋቼ!” ጋየሮ እሪ ክታይንችንም ጎርስምሴ።
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 አብ ማክምስ ክታይንችነረ አንድር ኡፍስካ ኩንጋየሮ ከትም ጎርስምሴ፥ “ባችርንካንተኬ ክትም ካምድን ምስልንካንታ ጎዝድባብከስ፥ ክታ ማቻን ሪንከስም ኬታ ይንታ ባለንዘን አነረ ኬታ ይንታ አንዘን ይድባብከስ ሙደና፥
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ሳብታ ዋጭንታ ዎይን ዎጭምን ዎጭደኬ፥ ኮነረ ዎይን ዎጭምና ቡቅማክዶቆ ክታ ዋጭንታ ኡፍተናር ጮችምሳንዴ፥ ኮትኮግንደረ ሳብካንታ ፋስምሳን ክታይንችንከስታ እሪኬ ቆለንንታ እሪ ኖሀርኬ የድን ኖሄንታ ሎግንችንካ ማጥምደኬ፥
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ኬትም ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ኖሄናርንካ ዉድን ጩበና ማእዝዴ፥ ባችሪንካንተኬ ክታ ምስልንካንታ ጎዝድባብከስ ክታ ላምንተረ ካምስንከስም ይንዘን ይስስባብ ሙደና Ꮊየከኬ ሶይትካ Ꮊዉስ ኬታ ካዬ።”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 ሳብታ ክቴን ካርዝድባብከዘንኬ የሱሰመረ አሜንካ ዳቅድባብ ሳብካንታ ፋስምስባብከዘንካ ካርስምድን ዳንዳእና ኮዘኔ።
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 ጭላርንከረ፥ ኮም ጻፍካ፥ “ይና ኮዘንካ ኦስ ጮይስያር ማትሶ ደእድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ!” ኩን ጋይድን ኡፍስ ኤሰርሳቴ፥ አያን ጭልነረ “ይዬ! ኬታ ይንታ ጋፍናርንካ ከት Ꮊዉዝድንግንዳ ኬታ ፍክስንከስ ከትም ጎርስምተሬ” ጋይዴ።
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 ኮታ ቡር፥ ይና ጫምሳ ኡፓ ሰድቴ፥ ኡፔንዘን ኤድ ይንችም ካምድባብ ዶቅሶ ዶቅድንካ ሰድቴ፥ ይንታ ማተንዘነረ ዎርቀታ ዛዉደን ዎቴ፥ ይንታ አንናረረ ቃርድን ባጫ የቴ፥
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 አብ ክታይንችና ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉትሶ ኡፔንዘን ዶቅስባብም አንድር ኡፍስካ “ፍጨዘንደት ስክምድን ሰጫ የልሳንካንታ የስታ ባጨንም ኦይትሰዮ ስካ! ስከርድንደረ ዎችቴ!” ጋይሴ።
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 ኡፔንዘን ዶቅስባበረ ባጨንም ፍጨዘን ኦይቼ፥ ፍጨነረ ስክምሴ።
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 አብ ክታይንቸረ ጭለዘን ዶቅድን ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉተዴ፥ ኖየረ ቃርሳን ባጨን የታ Ꮊቄ።
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 ኖሄዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አብ ክታይንች ካሲን ካሰርድንደታ ላማርንካ ዉትሶ ቃርሳን ባጨን የጅባብ ክታይንችንካንታ “ፉጥመንከስታ አፍና ኡሳንካንታ ቃርማ የስታ ባጨን ኦይትካ! ዎይንንታ ፉጥመንከስ ኡሳንደትም ሙዳ ፍጫር ዎይንንዘንካ ተችሳዮ ሳንስካ!” ጋየሮ አንድር ኡፍስካ ፍፍሴ።
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 ክታይንችነረ ባጨንም ፍጨዘን ኦይቼ፥ ፍጨንተረ ዎይንንታ ፉጥመን ኡሳንደትም ተቼ፥ ሳብተረ አንድር ዋጭንካ ዎይንን ጩጰርድንደታር ኦይቼ።
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ካተመንዘንካ ኦስ ዶቅድን ዎይንን ጩጰርድንደታር ጩጵምሴ፥ ጩጰርድንደታርንከረ ፋራ ዎእስንካ ፋረንታ አፋ የለልታ ጬክን ጋይሳንደትኬ ማኬን ጸታ ክሎ ሜትር ማድን ጎትካ ማቀስና ዉትሶ ዉልእምሴ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.