Apocalipse 14

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኮታ ቡር ይና ቆለንና ጽዮን ገቼንዘን ዎእስንካ ሰድቴ፥ ክትካ ክክን ክታ ላምንኬ ባቤንታ ላምንካ ኬታ ባለንዘን ጻፍምስባብከስ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከስ Ꮊቀኬ።
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ጭላርንከረ አንድር ሎቃ ሶረንታ ኡፍስግንደኬ አንድር ጉግንም ካምድን አንድር ኡፍስ ኤሰርስቴ፥ እ ኤሰርሳን ኡፍስነረ ሶንግንም ቃንድባብከስ ሶንግንም ቃነሮ ከት ኤሰርድን ኡፍስም ካምድንዳ Ꮊቄ።
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 ባንችምንከስታ ዶቅንት ጎንገንዘንኬ ኦይድ ሰንፔካ ዶቅድን ፍዝርንከስ፥ ጋልተንከስተረ እሪ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከስ ክላ የችንም የችሰኬ፥ ኮትኮም የችን ፍጨዘንካ ቆት ተይምስባብ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከዘንካ አብ Ꮊየነረ ኤስካንታ ማታክዬ።
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ꮊረታ ጋይሴ ከታ ሙነክንባብከስ ማቻንካንታ ማነንከስካ ቤልምሰኮ ቱና ማታከኬ፥ ቆለና አይድን ካሪ ሙደናር ክትም ጎርስምደኬ። ኬታኬና ሳብካንተኬ ቆለንንካንታ ኤድንከስታ ዎክያርንካ ዳነዝ ከት ማድንግንዳ ቆት ተይምስባብከሰኬ።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 ኬታ ካርካ ኬዛየኬ፥ ይንኤርዝድ ሪ ኬታዘን ካየንባበኬ።
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 ኮታ ቡር ፍጨዘን ዶቅድን ዎርሰንካንታ፥ አጥርንከስካንታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አፈካ ከዝድባብከስካንተኬ Ꮊክ Ꮊክ ኮችንከስ ሙደንካንታ ኤስምስካንታ ስለንክንደታ ክላ ኬዘን የጅባብ አብ ክታይንች ጭለዘን ፈድንካ ሰድቴ።
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 አንድር ኡፍስከረ “ሳብም ጳስከቴ! ክትም ቦንችከቴ! ክት ፋረድን ሳዓትና የልቴ፥ ጭለንምኬ ፍጨንም ባሀርንምኬ ሎቀታ ቱትንከስም ፍዝባብ ጮይስንካንታ ጎስትከቴ!” ጋይሴ።
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 አበረ ቃስትምስ ክታይንችና “ቤልምን ኮትም ቤልምዝድን ጎስዝድን ዎይን ዎጭምን ዎርሰንከስካንታ ሙዳ ዎእሳንዳ ና አንድር ባብሎን ካተመና ዋቼ! ዋቼ!” ጋየሮ እሪ ክታይንችንም ጎርስምሴ።
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 አብ ማክምስ ክታይንችነረ አንድር ኡፍስካ ኩንጋየሮ ከትም ጎርስምሴ፥ “ባችርንካንተኬ ክትም ካምድን ምስልንካንታ ጎዝድባብከስ፥ ክታ ማቻን ሪንከስም ኬታ ይንታ ባለንዘን አነረ ኬታ ይንታ አንዘን ይድባብከስ ሙደና፥
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ሳብታ ዋጭንታ ዎይን ዎጭምን ዎጭደኬ፥ ኮነረ ዎይን ዎጭምና ቡቅማክዶቆ ክታ ዋጭንታ ኡፍተናር ጮችምሳንዴ፥ ኮትኮግንደረ ሳብካንታ ፋስምሳን ክታይንችንከስታ እሪኬ ቆለንንታ እሪ ኖሀርኬ የድን ኖሄንታ ሎግንችንካ ማጥምደኬ፥
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 ኬትም ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ኖሄናርንካ ዉድን ጩበና ማእዝዴ፥ ባችሪንካንተኬ ክታ ምስልንካንታ ጎዝድባብከስ ክታ ላምንተረ ካምስንከስም ይንዘን ይስስባብ ሙደና Ꮊየከኬ ሶይትካ Ꮊዉስ ኬታ ካዬ።”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 ሳብታ ክቴን ካርዝድባብከዘንኬ የሱሰመረ አሜንካ ዳቅድባብ ሳብካንታ ፋስምስባብከዘንካ ካርስምድን ዳንዳእና ኮዘኔ።
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 ጭላርንከረ፥ ኮም ጻፍካ፥ “ይና ኮዘንካ ኦስ ጮይስያር ማትሶ ደእድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ!” ኩን ጋይድን ኡፍስ ኤሰርሳቴ፥ አያን ጭልነረ “ይዬ! ኬታ ይንታ ጋፍናርንካ ከት Ꮊዉዝድንግንዳ ኬታ ፍክስንከስ ከትም ጎርስምተሬ” ጋይዴ።
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 ኮታ ቡር፥ ይና ጫምሳ ኡፓ ሰድቴ፥ ኡፔንዘን ኤድ ይንችም ካምድባብ ዶቅሶ ዶቅድንካ ሰድቴ፥ ይንታ ማተንዘነረ ዎርቀታ ዛዉደን ዎቴ፥ ይንታ አንናረረ ቃርድን ባጫ የቴ፥
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 አብ ክታይንችና ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉትሶ ኡፔንዘን ዶቅስባብም አንድር ኡፍስካ “ፍጨዘንደት ስክምድን ሰጫ የልሳንካንታ የስታ ባጨንም ኦይትሰዮ ስካ! ስከርድንደረ ዎችቴ!” ጋይሴ።
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 ኡፔንዘን ዶቅስባበረ ባጨንም ፍጨዘን ኦይቼ፥ ፍጨነረ ስክምሴ።
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 አብ ክታይንቸረ ጭለዘን ዶቅድን ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉተዴ፥ ኖየረ ቃርሳን ባጨን የታ Ꮊቄ።
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 ኖሄዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አብ ክታይንች ካሲን ካሰርድንደታ ላማርንካ ዉትሶ ቃርሳን ባጨን የጅባብ ክታይንችንካንታ “ፉጥመንከስታ አፍና ኡሳንካንታ ቃርማ የስታ ባጨን ኦይትካ! ዎይንንታ ፉጥመንከስ ኡሳንደትም ሙዳ ፍጫር ዎይንንዘንካ ተችሳዮ ሳንስካ!” ጋየሮ አንድር ኡፍስካ ፍፍሴ።
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 ክታይንችነረ ባጨንም ፍጨዘን ኦይቼ፥ ፍጨንተረ ዎይንንታ ፉጥመን ኡሳንደትም ተቼ፥ ሳብተረ አንድር ዋጭንካ ዎይንን ጩጰርድንደታር ኦይቼ።
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ካተመንዘንካ ኦስ ዶቅድን ዎይንን ጩጰርድንደታር ጩጵምሴ፥ ጩጰርድንደታርንከረ ፋራ ዎእስንካ ፋረንታ አፋ የለልታ ጬክን ጋይሳንደትኬ ማኬን ጸታ ክሎ ሜትር ማድን ጎትካ ማቀስና ዉትሶ ዉልእምሴ።
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.