Apocalipse 14

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኮታ ቡር ይና ቆለንና ጽዮን ገቼንዘን ዎእስንካ ሰድቴ፥ ክትካ ክክን ክታ ላምንኬ ባቤንታ ላምንካ ኬታ ባለንዘን ጻፍምስባብከስ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከስ Ꮊቀኬ።
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 ጭላርንከረ አንድር ሎቃ ሶረንታ ኡፍስግንደኬ አንድር ጉግንም ካምድን አንድር ኡፍስ ኤሰርስቴ፥ እ ኤሰርሳን ኡፍስነረ ሶንግንም ቃንድባብከስ ሶንግንም ቃነሮ ከት ኤሰርድን ኡፍስም ካምድንዳ Ꮊቄ።
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 ባንችምንከስታ ዶቅንት ጎንገንዘንኬ ኦይድ ሰንፔካ ዶቅድን ፍዝርንከስ፥ ጋልተንከስተረ እሪ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከስ ክላ የችንም የችሰኬ፥ ኮትኮም የችን ፍጨዘንካ ቆት ተይምስባብ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከዘንካ አብ Ꮊየነረ ኤስካንታ ማታክዬ።
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ꮊረታ ጋይሴ ከታ ሙነክንባብከስ ማቻንካንታ ማነንከስካ ቤልምሰኮ ቱና ማታከኬ፥ ቆለና አይድን ካሪ ሙደናር ክትም ጎርስምደኬ። ኬታኬና ሳብካንተኬ ቆለንንካንታ ኤድንከስታ ዎክያርንካ ዳነዝ ከት ማድንግንዳ ቆት ተይምስባብከሰኬ።
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ኬታ ካርካ ኬዛየኬ፥ ይንኤርዝድ ሪ ኬታዘን ካየንባበኬ።
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 ኮታ ቡር ፍጨዘን ዶቅድን ዎርሰንካንታ፥ አጥርንከስካንታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አፈካ ከዝድባብከስካንተኬ Ꮊክ Ꮊክ ኮችንከስ ሙደንካንታ ኤስምስካንታ ስለንክንደታ ክላ ኬዘን የጅባብ አብ ክታይንች ጭለዘን ፈድንካ ሰድቴ።
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 አንድር ኡፍስከረ “ሳብም ጳስከቴ! ክትም ቦንችከቴ! ክት ፋረድን ሳዓትና የልቴ፥ ጭለንምኬ ፍጨንም ባሀርንምኬ ሎቀታ ቱትንከስም ፍዝባብ ጮይስንካንታ ጎስትከቴ!” ጋይሴ።
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 አበረ ቃስትምስ ክታይንችና “ቤልምን ኮትም ቤልምዝድን ጎስዝድን ዎይን ዎጭምን ዎርሰንከስካንታ ሙዳ ዎእሳንዳ ና አንድር ባብሎን ካተመና ዋቼ! ዋቼ!” ጋየሮ እሪ ክታይንችንም ጎርስምሴ።
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 አብ ማክምስ ክታይንችነረ አንድር ኡፍስካ ኩንጋየሮ ከትም ጎርስምሴ፥ “ባችርንካንተኬ ክትም ካምድን ምስልንካንታ ጎዝድባብከስ፥ ክታ ማቻን ሪንከስም ኬታ ይንታ ባለንዘን አነረ ኬታ ይንታ አንዘን ይድባብከስ ሙደና፥
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ሳብታ ዋጭንታ ዎይን ዎጭምን ዎጭደኬ፥ ኮነረ ዎይን ዎጭምና ቡቅማክዶቆ ክታ ዋጭንታ ኡፍተናር ጮችምሳንዴ፥ ኮትኮግንደረ ሳብካንታ ፋስምሳን ክታይንችንከስታ እሪኬ ቆለንንታ እሪ ኖሀርኬ የድን ኖሄንታ ሎግንችንካ ማጥምደኬ፥
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 ኬትም ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ኖሄናርንካ ዉድን ጩበና ማእዝዴ፥ ባችሪንካንተኬ ክታ ምስልንካንታ ጎዝድባብከስ ክታ ላምንተረ ካምስንከስም ይንዘን ይስስባብ ሙደና Ꮊየከኬ ሶይትካ Ꮊዉስ ኬታ ካዬ።”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 ሳብታ ክቴን ካርዝድባብከዘንኬ የሱሰመረ አሜንካ ዳቅድባብ ሳብካንታ ፋስምስባብከዘንካ ካርስምድን ዳንዳእና ኮዘኔ።
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 ጭላርንከረ፥ ኮም ጻፍካ፥ “ይና ኮዘንካ ኦስ ጮይስያር ማትሶ ደእድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ!” ኩን ጋይድን ኡፍስ ኤሰርሳቴ፥ አያን ጭልነረ “ይዬ! ኬታ ይንታ ጋፍናርንካ ከት Ꮊዉዝድንግንዳ ኬታ ፍክስንከስ ከትም ጎርስምተሬ” ጋይዴ።
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 ኮታ ቡር፥ ይና ጫምሳ ኡፓ ሰድቴ፥ ኡፔንዘን ኤድ ይንችም ካምድባብ ዶቅሶ ዶቅድንካ ሰድቴ፥ ይንታ ማተንዘነረ ዎርቀታ ዛዉደን ዎቴ፥ ይንታ አንናረረ ቃርድን ባጫ የቴ፥
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 አብ ክታይንችና ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉትሶ ኡፔንዘን ዶቅስባብም አንድር ኡፍስካ “ፍጨዘንደት ስክምድን ሰጫ የልሳንካንታ የስታ ባጨንም ኦይትሰዮ ስካ! ስከርድንደረ ዎችቴ!” ጋይሴ።
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 ኡፔንዘን ዶቅስባበረ ባጨንም ፍጨዘን ኦይቼ፥ ፍጨነረ ስክምሴ።
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 አብ ክታይንቸረ ጭለዘን ዶቅድን ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉተዴ፥ ኖየረ ቃርሳን ባጨን የታ Ꮊቄ።
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 ኖሄዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አብ ክታይንች ካሲን ካሰርድንደታ ላማርንካ ዉትሶ ቃርሳን ባጨን የጅባብ ክታይንችንካንታ “ፉጥመንከስታ አፍና ኡሳንካንታ ቃርማ የስታ ባጨን ኦይትካ! ዎይንንታ ፉጥመንከስ ኡሳንደትም ሙዳ ፍጫር ዎይንንዘንካ ተችሳዮ ሳንስካ!” ጋየሮ አንድር ኡፍስካ ፍፍሴ።
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 ክታይንችነረ ባጨንም ፍጨዘን ኦይቼ፥ ፍጨንተረ ዎይንንታ ፉጥመን ኡሳንደትም ተቼ፥ ሳብተረ አንድር ዋጭንካ ዎይንን ጩጰርድንደታር ኦይቼ።
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 ካተመንዘንካ ኦስ ዶቅድን ዎይንን ጩጰርድንደታር ጩጵምሴ፥ ጩጰርድንደታርንከረ ፋራ ዎእስንካ ፋረንታ አፋ የለልታ ጬክን ጋይሳንደትኬ ማኬን ጸታ ክሎ ሜትር ማድን ጎትካ ማቀስና ዉትሶ ዉልእምሴ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.