Apocalipse 14

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኮታ ቡር ይና ቆለንና ጽዮን ገቼንዘን ዎእስንካ ሰድቴ፥ ክትካ ክክን ክታ ላምንኬ ባቤንታ ላምንካ ኬታ ባለንዘን ጻፍምስባብከስ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከስ Ꮊቀኬ።
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 ጭላርንከረ አንድር ሎቃ ሶረንታ ኡፍስግንደኬ አንድር ጉግንም ካምድን አንድር ኡፍስ ኤሰርስቴ፥ እ ኤሰርሳን ኡፍስነረ ሶንግንም ቃንድባብከስ ሶንግንም ቃነሮ ከት ኤሰርድን ኡፍስም ካምድንዳ Ꮊቄ።
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 ባንችምንከስታ ዶቅንት ጎንገንዘንኬ ኦይድ ሰንፔካ ዶቅድን ፍዝርንከስ፥ ጋልተንከስተረ እሪ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከስ ክላ የችንም የችሰኬ፥ ኮትኮም የችን ፍጨዘንካ ቆት ተይምስባብ ዋልቃ ጸተኬ ቃስቴን ቦንደኬ ኦይድ ሳአ ኤድንከዘንካ አብ Ꮊየነረ ኤስካንታ ማታክዬ።
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ꮊረታ ጋይሴ ከታ ሙነክንባብከስ ማቻንካንታ ማነንከስካ ቤልምሰኮ ቱና ማታከኬ፥ ቆለና አይድን ካሪ ሙደናር ክትም ጎርስምደኬ። ኬታኬና ሳብካንተኬ ቆለንንካንታ ኤድንከስታ ዎክያርንካ ዳነዝ ከት ማድንግንዳ ቆት ተይምስባብከሰኬ።
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 ኬታ ካርካ ኬዛየኬ፥ ይንኤርዝድ ሪ ኬታዘን ካየንባበኬ።
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 ኮታ ቡር ፍጨዘን ዶቅድን ዎርሰንካንታ፥ አጥርንከስካንታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አፈካ ከዝድባብከስካንተኬ Ꮊክ Ꮊክ ኮችንከስ ሙደንካንታ ኤስምስካንታ ስለንክንደታ ክላ ኬዘን የጅባብ አብ ክታይንች ጭለዘን ፈድንካ ሰድቴ።
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 አንድር ኡፍስከረ “ሳብም ጳስከቴ! ክትም ቦንችከቴ! ክት ፋረድን ሳዓትና የልቴ፥ ጭለንምኬ ፍጨንም ባሀርንምኬ ሎቀታ ቱትንከስም ፍዝባብ ጮይስንካንታ ጎስትከቴ!” ጋይሴ።
7 Ele disse com voz forte: —
8 አበረ ቃስትምስ ክታይንችና “ቤልምን ኮትም ቤልምዝድን ጎስዝድን ዎይን ዎጭምን ዎርሰንከስካንታ ሙዳ ዎእሳንዳ ና አንድር ባብሎን ካተመና ዋቼ! ዋቼ!” ጋየሮ እሪ ክታይንችንም ጎርስምሴ።
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 አብ ማክምስ ክታይንችነረ አንድር ኡፍስካ ኩንጋየሮ ከትም ጎርስምሴ፥ “ባችርንካንተኬ ክትም ካምድን ምስልንካንታ ጎዝድባብከስ፥ ክታ ማቻን ሪንከስም ኬታ ይንታ ባለንዘን አነረ ኬታ ይንታ አንዘን ይድባብከስ ሙደና፥
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ሳብታ ዋጭንታ ዎይን ዎጭምን ዎጭደኬ፥ ኮነረ ዎይን ዎጭምና ቡቅማክዶቆ ክታ ዋጭንታ ኡፍተናር ጮችምሳንዴ፥ ኮትኮግንደረ ሳብካንታ ፋስምሳን ክታይንችንከስታ እሪኬ ቆለንንታ እሪ ኖሀርኬ የድን ኖሄንታ ሎግንችንካ ማጥምደኬ፥
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ኬትም ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ኖሄናርንካ ዉድን ጩበና ማእዝዴ፥ ባችሪንካንተኬ ክታ ምስልንካንታ ጎዝድባብከስ ክታ ላምንተረ ካምስንከስም ይንዘን ይስስባብ ሙደና Ꮊየከኬ ሶይትካ Ꮊዉስ ኬታ ካዬ።”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 ሳብታ ክቴን ካርዝድባብከዘንኬ የሱሰመረ አሜንካ ዳቅድባብ ሳብካንታ ፋስምስባብከዘንካ ካርስምድን ዳንዳእና ኮዘኔ።
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 ጭላርንከረ፥ ኮም ጻፍካ፥ “ይና ኮዘንካ ኦስ ጮይስያር ማትሶ ደእድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ!” ኩን ጋይድን ኡፍስ ኤሰርሳቴ፥ አያን ጭልነረ “ይዬ! ኬታ ይንታ ጋፍናርንካ ከት Ꮊዉዝድንግንዳ ኬታ ፍክስንከስ ከትም ጎርስምተሬ” ጋይዴ።
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 ኮታ ቡር፥ ይና ጫምሳ ኡፓ ሰድቴ፥ ኡፔንዘን ኤድ ይንችም ካምድባብ ዶቅሶ ዶቅድንካ ሰድቴ፥ ይንታ ማተንዘነረ ዎርቀታ ዛዉደን ዎቴ፥ ይንታ አንናረረ ቃርድን ባጫ የቴ፥
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 አብ ክታይንችና ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉትሶ ኡፔንዘን ዶቅስባብም አንድር ኡፍስካ “ፍጨዘንደት ስክምድን ሰጫ የልሳንካንታ የስታ ባጨንም ኦይትሰዮ ስካ! ስከርድንደረ ዎችቴ!” ጋይሴ።
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 ኡፔንዘን ዶቅስባበረ ባጨንም ፍጨዘን ኦይቼ፥ ፍጨነረ ስክምሴ።
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 አብ ክታይንቸረ ጭለዘን ዶቅድን ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉተዴ፥ ኖየረ ቃርሳን ባጨን የታ Ꮊቄ።
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 ኖሄዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አብ ክታይንች ካሲን ካሰርድንደታ ላማርንካ ዉትሶ ቃርሳን ባጨን የጅባብ ክታይንችንካንታ “ፉጥመንከስታ አፍና ኡሳንካንታ ቃርማ የስታ ባጨን ኦይትካ! ዎይንንታ ፉጥመንከስ ኡሳንደትም ሙዳ ፍጫር ዎይንንዘንካ ተችሳዮ ሳንስካ!” ጋየሮ አንድር ኡፍስካ ፍፍሴ።
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 ክታይንችነረ ባጨንም ፍጨዘን ኦይቼ፥ ፍጨንተረ ዎይንንታ ፉጥመን ኡሳንደትም ተቼ፥ ሳብተረ አንድር ዋጭንካ ዎይንን ጩጰርድንደታር ኦይቼ።
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 ካተመንዘንካ ኦስ ዶቅድን ዎይንን ጩጰርድንደታር ጩጵምሴ፥ ጩጰርድንደታርንከረ ፋራ ዎእስንካ ፋረንታ አፋ የለልታ ጬክን ጋይሳንደትኬ ማኬን ጸታ ክሎ ሜትር ማድን ጎትካ ማቀስና ዉትሶ ዉልእምሴ።
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.