Apocalipse 12
gyl (GYL) vs NVI
1 ኮታ ቡር አንድርኬ በርእስዝድን ቃዉታ ጭለዘን ሰድምሴ፥ Ꮊይም ቆበርሳንዳ፥ አርፈንም ይንታ ዱትንታ ጎያር ማስሳንዳ፥ ታመኬ ቃስቴን ቤዝንከስም ዛዉዳግንዳ ይንታ ማተንዘን ዎጃንዳ፥ ዋልቃ ኤተን ሰድምሴ።
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ናየረ ስርማ Ꮊቄ፥ አጥማካንተረ እችረት ኮትም የጅንካ ማጠርሶ ፍብድ Ꮊቄ፥
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 ኮትኮግንደረ አብ ቃዉታ ጭለዘን ሰድምሴ፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባልንከስ Ꮊቅባብ አንድር ዘይም ቃሪ ሰድምሴ፥ ይንታ ማተንከዘነረ ታብዛ ዛዉደንከስም ዎታ Ꮊቄ፥
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 ይንታ ጎልንካ ቤዝንከስታ ማክምስ ቃይነናርንካ ዋልቀን ጭለዘንካ ባስትዮ ፍጨዘን ከትም ኦይቼ፥ ኤተና አጥድንደትᎺይካ ኮታ ይንችንም ቃሪና ኤቅዝካንታ ገቀርሶ አጥማካንታ የልሳን ኤተንንታ እርጎካ ዎእሴ፥
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 ኤተነረ ዎርሰንከስም ሙዳ ይንታ ገችንታ ኤረካ ገችዝድባብ አⷝና ይንችም አጬ፥ ኮታ ይንችና ማቼ ሳብደርኬ ክታ ባንችምንታ ጎንገንደር ተይምሴ፥
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ኤተነረ ዴል ቆቼናር Ꮊዝሶ አይሴ፥ ኮታር ዋልቃ ሳአኬ ቃስተን ጸተኬ ማኬን ቦንዳ ሰጫ ካጵስካ የድምሶ ኮት ካርስምድን ካርን ሳብ ኮትካንታ ግግስታ Ꮊቄ።
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ጭላረረ ዳም አምሴ፥ ምካኤልኬ ክታ ክታይንችና ቃርንካ ክክን ዳምሰኬ፥ ቃርንኬ ክታይንችንከሰረ አናካርንካ ዳምሰኬ።
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 ኬዛርንካ ማቼ ቃርንኬ ክታ ክታይንችና ጋመርሰኬ፥ ኮተረ ቡር ጭላር ካሪ ከትካንታ Ꮊፈራክዬ።
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 አንድር ቃርነረ ፈይንካ ጩላ ኦይትምሴ፥ ኖ ፍጫ ሙደን ኮተርዝድባብ ዳብሎስ አነረ ሰጣን ጋይምሶ ኤልምድባብ ኤና እሪ ጉንኔ። ኖ ፍጨዘን ኦይትምሴ፥ ክተረ ክታይንችንከስ ክትካ ክክን የካ ኦይትምሰኬ።
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 ኮታ ቡር ዋልቃ አንድር ኡፍስ ጭላርንካ ኩን ጋይድንካ ኤሰርሳቴ፥ “ይና አቅስና፥ ዎልቃ፥ ባንችምነረ ዎንታ ጮይስንታ ማቴ! ገችንታ ኤረነረ ክርስቶስካንታ ማቴ! Ꮊረታ ጋይሴ ዎንታ እስመንከስምኬ ምችነንከስም ዎንታ ጮይስንታ እሪ Ꮊየኬ ሶይትካ ካሰዝድᎺቅባብ ኖ ዋችቴ።
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 ኬታ ቆለንንታ ማቀስንኬ ኬታ ይ ኬዛን ማርካትቼንታ ቃለንካ ክትም ጋምተኬ፥ ይንታ ሰንፔንካንታ አጨራከክዶቆ ኬታ ይንታ ማተን ደእካንታ ስክስት እምካንታ ግግምተኬ፥
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ኮካንታ ጭለንከስኬ ኬታ ዋረረ ዶቅድባብ የ ሙደን ጉርምሳ! ቶክም ሰጫ ነገዳንደትም የ ኤሳንጎካ ዳብሎስ አንድር ዋጭካ የንደር ኖ Ꮊንቼርቴ፥ ይና ፍጨኬ ባሀርንካ የም የኤ!”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 ቃሪና ፍጨዘን ይ ኦይትምሳንደትም ይ ሰዳንደትካ አⷝና ይንች አጫን ኤተንን ኮትም ዛይክሴ፥
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 ኤተና ዴል ቆቼናር ኮትካንታ ግግስምሳን ካርያር ኮት አይድንግንዳ አንድር Ꮊካርንታ ከፍንከስም ካምድን ቃስቴን ከፍንከስ ኮትካንታ እምምሴ፥ ኮታረረ ጉንንታ እሪንካ ጎተርሶ ማኬን ስለኬ ባንግካ ካጵስካ የድምሶ ኮት ካርስምድንግንዴ፥
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 ኤተና ሳፍካ እችምድንግንዳ ጋይሶ ጉንና ጋብሎቃከኬን ሎቃ ይንታ አፋርንካ ዉችሶ ኮታ ቡርጎካ ዉልእሴ።
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 ኬዛር ማቼ ፍጨና ኤተንንም አላ አልሴ፥ ፍጨነረ ይንታ አፈን ፎችሶ ቃሪና ይንታ አፈናርንካ ዉችሶ ዉልእሳን ሎቀን ጩንጬ።
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 ቃሪና ኤተንንዘን ሰነርሶ ነግድባብ ኮታ ሱሰንከስካ ክክን ዳምካንታ አይሴ፥ ከተረ ሳብታ ክተንከስም ካርዝድባብከስኬ የሱስካንታ ኣመንምሶ ማርከርድባብከሰኬ።
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 ቃርነረ ባሀርንታ ካንተዘን ሻምንዘን ዎእሴ።
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.