Apocalipse 12
gyl (GYL) vs NAA
1 ኮታ ቡር አንድርኬ በርእስዝድን ቃዉታ ጭለዘን ሰድምሴ፥ Ꮊይም ቆበርሳንዳ፥ አርፈንም ይንታ ዱትንታ ጎያር ማስሳንዳ፥ ታመኬ ቃስቴን ቤዝንከስም ዛዉዳግንዳ ይንታ ማተንዘን ዎጃንዳ፥ ዋልቃ ኤተን ሰድምሴ።
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 ናየረ ስርማ Ꮊቄ፥ አጥማካንተረ እችረት ኮትም የጅንካ ማጠርሶ ፍብድ Ꮊቄ፥
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ኮትኮግንደረ አብ ቃዉታ ጭለዘን ሰድምሴ፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባልንከስ Ꮊቅባብ አንድር ዘይም ቃሪ ሰድምሴ፥ ይንታ ማተንከዘነረ ታብዛ ዛዉደንከስም ዎታ Ꮊቄ፥
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 ይንታ ጎልንካ ቤዝንከስታ ማክምስ ቃይነናርንካ ዋልቀን ጭለዘንካ ባስትዮ ፍጨዘን ከትም ኦይቼ፥ ኤተና አጥድንደትᎺይካ ኮታ ይንችንም ቃሪና ኤቅዝካንታ ገቀርሶ አጥማካንታ የልሳን ኤተንንታ እርጎካ ዎእሴ፥
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 ኤተነረ ዎርሰንከስም ሙዳ ይንታ ገችንታ ኤረካ ገችዝድባብ አⷝና ይንችም አጬ፥ ኮታ ይንችና ማቼ ሳብደርኬ ክታ ባንችምንታ ጎንገንደር ተይምሴ፥
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ኤተነረ ዴል ቆቼናር Ꮊዝሶ አይሴ፥ ኮታር ዋልቃ ሳአኬ ቃስተን ጸተኬ ማኬን ቦንዳ ሰጫ ካጵስካ የድምሶ ኮት ካርስምድን ካርን ሳብ ኮትካንታ ግግስታ Ꮊቄ።
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ጭላረረ ዳም አምሴ፥ ምካኤልኬ ክታ ክታይንችና ቃርንካ ክክን ዳምሰኬ፥ ቃርንኬ ክታይንችንከሰረ አናካርንካ ዳምሰኬ።
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 ኬዛርንካ ማቼ ቃርንኬ ክታ ክታይንችና ጋመርሰኬ፥ ኮተረ ቡር ጭላር ካሪ ከትካንታ Ꮊፈራክዬ።
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 አንድር ቃርነረ ፈይንካ ጩላ ኦይትምሴ፥ ኖ ፍጫ ሙደን ኮተርዝድባብ ዳብሎስ አነረ ሰጣን ጋይምሶ ኤልምድባብ ኤና እሪ ጉንኔ። ኖ ፍጨዘን ኦይትምሴ፥ ክተረ ክታይንችንከስ ክትካ ክክን የካ ኦይትምሰኬ።
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 ኮታ ቡር ዋልቃ አንድር ኡፍስ ጭላርንካ ኩን ጋይድንካ ኤሰርሳቴ፥ “ይና አቅስና፥ ዎልቃ፥ ባንችምነረ ዎንታ ጮይስንታ ማቴ! ገችንታ ኤረነረ ክርስቶስካንታ ማቴ! Ꮊረታ ጋይሴ ዎንታ እስመንከስምኬ ምችነንከስም ዎንታ ጮይስንታ እሪ Ꮊየኬ ሶይትካ ካሰዝድᎺቅባብ ኖ ዋችቴ።
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 ኬታ ቆለንንታ ማቀስንኬ ኬታ ይ ኬዛን ማርካትቼንታ ቃለንካ ክትም ጋምተኬ፥ ይንታ ሰንፔንካንታ አጨራከክዶቆ ኬታ ይንታ ማተን ደእካንታ ስክስት እምካንታ ግግምተኬ፥
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ኮካንታ ጭለንከስኬ ኬታ ዋረረ ዶቅድባብ የ ሙደን ጉርምሳ! ቶክም ሰጫ ነገዳንደትም የ ኤሳንጎካ ዳብሎስ አንድር ዋጭካ የንደር ኖ Ꮊንቼርቴ፥ ይና ፍጨኬ ባሀርንካ የም የኤ!”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 ቃሪና ፍጨዘን ይ ኦይትምሳንደትም ይ ሰዳንደትካ አⷝና ይንች አጫን ኤተንን ኮትም ዛይክሴ፥
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 ኤተና ዴል ቆቼናር ኮትካንታ ግግስምሳን ካርያር ኮት አይድንግንዳ አንድር Ꮊካርንታ ከፍንከስም ካምድን ቃስቴን ከፍንከስ ኮትካንታ እምምሴ፥ ኮታረረ ጉንንታ እሪንካ ጎተርሶ ማኬን ስለኬ ባንግካ ካጵስካ የድምሶ ኮት ካርስምድንግንዴ፥
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 ኤተና ሳፍካ እችምድንግንዳ ጋይሶ ጉንና ጋብሎቃከኬን ሎቃ ይንታ አፋርንካ ዉችሶ ኮታ ቡርጎካ ዉልእሴ።
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 ኬዛር ማቼ ፍጨና ኤተንንም አላ አልሴ፥ ፍጨነረ ይንታ አፈን ፎችሶ ቃሪና ይንታ አፈናርንካ ዉችሶ ዉልእሳን ሎቀን ጩንጬ።
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 ቃሪና ኤተንንዘን ሰነርሶ ነግድባብ ኮታ ሱሰንከስካ ክክን ዳምካንታ አይሴ፥ ከተረ ሳብታ ክተንከስም ካርዝድባብከስኬ የሱስካንታ ኣመንምሶ ማርከርድባብከሰኬ።
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ቃርነረ ባሀርንታ ካንተዘን ሻምንዘን ዎእሴ።
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.