Apocalipse 12
gyl (GYL) vs ACF
1 ኮታ ቡር አንድርኬ በርእስዝድን ቃዉታ ጭለዘን ሰድምሴ፥ Ꮊይም ቆበርሳንዳ፥ አርፈንም ይንታ ዱትንታ ጎያር ማስሳንዳ፥ ታመኬ ቃስቴን ቤዝንከስም ዛዉዳግንዳ ይንታ ማተንዘን ዎጃንዳ፥ ዋልቃ ኤተን ሰድምሴ።
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ናየረ ስርማ Ꮊቄ፥ አጥማካንተረ እችረት ኮትም የጅንካ ማጠርሶ ፍብድ Ꮊቄ፥
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ኮትኮግንደረ አብ ቃዉታ ጭለዘን ሰድምሴ፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባልንከስ Ꮊቅባብ አንድር ዘይም ቃሪ ሰድምሴ፥ ይንታ ማተንከዘነረ ታብዛ ዛዉደንከስም ዎታ Ꮊቄ፥
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 ይንታ ጎልንካ ቤዝንከስታ ማክምስ ቃይነናርንካ ዋልቀን ጭለዘንካ ባስትዮ ፍጨዘን ከትም ኦይቼ፥ ኤተና አጥድንደትᎺይካ ኮታ ይንችንም ቃሪና ኤቅዝካንታ ገቀርሶ አጥማካንታ የልሳን ኤተንንታ እርጎካ ዎእሴ፥
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ኤተነረ ዎርሰንከስም ሙዳ ይንታ ገችንታ ኤረካ ገችዝድባብ አⷝና ይንችም አጬ፥ ኮታ ይንችና ማቼ ሳብደርኬ ክታ ባንችምንታ ጎንገንደር ተይምሴ፥
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ኤተነረ ዴል ቆቼናር Ꮊዝሶ አይሴ፥ ኮታር ዋልቃ ሳአኬ ቃስተን ጸተኬ ማኬን ቦንዳ ሰጫ ካጵስካ የድምሶ ኮት ካርስምድን ካርን ሳብ ኮትካንታ ግግስታ Ꮊቄ።
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ጭላረረ ዳም አምሴ፥ ምካኤልኬ ክታ ክታይንችና ቃርንካ ክክን ዳምሰኬ፥ ቃርንኬ ክታይንችንከሰረ አናካርንካ ዳምሰኬ።
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 ኬዛርንካ ማቼ ቃርንኬ ክታ ክታይንችና ጋመርሰኬ፥ ኮተረ ቡር ጭላር ካሪ ከትካንታ Ꮊፈራክዬ።
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 አንድር ቃርነረ ፈይንካ ጩላ ኦይትምሴ፥ ኖ ፍጫ ሙደን ኮተርዝድባብ ዳብሎስ አነረ ሰጣን ጋይምሶ ኤልምድባብ ኤና እሪ ጉንኔ። ኖ ፍጨዘን ኦይትምሴ፥ ክተረ ክታይንችንከስ ክትካ ክክን የካ ኦይትምሰኬ።
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ኮታ ቡር ዋልቃ አንድር ኡፍስ ጭላርንካ ኩን ጋይድንካ ኤሰርሳቴ፥ “ይና አቅስና፥ ዎልቃ፥ ባንችምነረ ዎንታ ጮይስንታ ማቴ! ገችንታ ኤረነረ ክርስቶስካንታ ማቴ! Ꮊረታ ጋይሴ ዎንታ እስመንከስምኬ ምችነንከስም ዎንታ ጮይስንታ እሪ Ꮊየኬ ሶይትካ ካሰዝድᎺቅባብ ኖ ዋችቴ።
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ኬታ ቆለንንታ ማቀስንኬ ኬታ ይ ኬዛን ማርካትቼንታ ቃለንካ ክትም ጋምተኬ፥ ይንታ ሰንፔንካንታ አጨራከክዶቆ ኬታ ይንታ ማተን ደእካንታ ስክስት እምካንታ ግግምተኬ፥
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ኮካንታ ጭለንከስኬ ኬታ ዋረረ ዶቅድባብ የ ሙደን ጉርምሳ! ቶክም ሰጫ ነገዳንደትም የ ኤሳንጎካ ዳብሎስ አንድር ዋጭካ የንደር ኖ Ꮊንቼርቴ፥ ይና ፍጨኬ ባሀርንካ የም የኤ!”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ቃሪና ፍጨዘን ይ ኦይትምሳንደትም ይ ሰዳንደትካ አⷝና ይንች አጫን ኤተንን ኮትም ዛይክሴ፥
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ኤተና ዴል ቆቼናር ኮትካንታ ግግስምሳን ካርያር ኮት አይድንግንዳ አንድር Ꮊካርንታ ከፍንከስም ካምድን ቃስቴን ከፍንከስ ኮትካንታ እምምሴ፥ ኮታረረ ጉንንታ እሪንካ ጎተርሶ ማኬን ስለኬ ባንግካ ካጵስካ የድምሶ ኮት ካርስምድንግንዴ፥
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ኤተና ሳፍካ እችምድንግንዳ ጋይሶ ጉንና ጋብሎቃከኬን ሎቃ ይንታ አፋርንካ ዉችሶ ኮታ ቡርጎካ ዉልእሴ።
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ኬዛር ማቼ ፍጨና ኤተንንም አላ አልሴ፥ ፍጨነረ ይንታ አፈን ፎችሶ ቃሪና ይንታ አፈናርንካ ዉችሶ ዉልእሳን ሎቀን ጩንጬ።
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ቃሪና ኤተንንዘን ሰነርሶ ነግድባብ ኮታ ሱሰንከስካ ክክን ዳምካንታ አይሴ፥ ከተረ ሳብታ ክተንከስም ካርዝድባብከስኬ የሱስካንታ ኣመንምሶ ማርከርድባብከሰኬ።
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ቃርነረ ባሀርንታ ካንተዘን ሻምንዘን ዎእሴ።
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.