Apocalipse 12
gyl (GYL) vs NTLH
1 ኮታ ቡር አንድርኬ በርእስዝድን ቃዉታ ጭለዘን ሰድምሴ፥ Ꮊይም ቆበርሳንዳ፥ አርፈንም ይንታ ዱትንታ ጎያር ማስሳንዳ፥ ታመኬ ቃስቴን ቤዝንከስም ዛዉዳግንዳ ይንታ ማተንዘን ዎጃንዳ፥ ዋልቃ ኤተን ሰድምሴ።
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 ናየረ ስርማ Ꮊቄ፥ አጥማካንተረ እችረት ኮትም የጅንካ ማጠርሶ ፍብድ Ꮊቄ፥
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 ኮትኮግንደረ አብ ቃዉታ ጭለዘን ሰድምሴ፥ ታብዛ ቃደንከስኬ ታማ ባልንከስ Ꮊቅባብ አንድር ዘይም ቃሪ ሰድምሴ፥ ይንታ ማተንከዘነረ ታብዛ ዛዉደንከስም ዎታ Ꮊቄ፥
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 ይንታ ጎልንካ ቤዝንከስታ ማክምስ ቃይነናርንካ ዋልቀን ጭለዘንካ ባስትዮ ፍጨዘን ከትም ኦይቼ፥ ኤተና አጥድንደትᎺይካ ኮታ ይንችንም ቃሪና ኤቅዝካንታ ገቀርሶ አጥማካንታ የልሳን ኤተንንታ እርጎካ ዎእሴ፥
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 ኤተነረ ዎርሰንከስም ሙዳ ይንታ ገችንታ ኤረካ ገችዝድባብ አⷝና ይንችም አጬ፥ ኮታ ይንችና ማቼ ሳብደርኬ ክታ ባንችምንታ ጎንገንደር ተይምሴ፥
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 ኤተነረ ዴል ቆቼናር Ꮊዝሶ አይሴ፥ ኮታር ዋልቃ ሳአኬ ቃስተን ጸተኬ ማኬን ቦንዳ ሰጫ ካጵስካ የድምሶ ኮት ካርስምድን ካርን ሳብ ኮትካንታ ግግስታ Ꮊቄ።
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ጭላረረ ዳም አምሴ፥ ምካኤልኬ ክታ ክታይንችና ቃርንካ ክክን ዳምሰኬ፥ ቃርንኬ ክታይንችንከሰረ አናካርንካ ዳምሰኬ።
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 ኬዛርንካ ማቼ ቃርንኬ ክታ ክታይንችና ጋመርሰኬ፥ ኮተረ ቡር ጭላር ካሪ ከትካንታ Ꮊፈራክዬ።
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 አንድር ቃርነረ ፈይንካ ጩላ ኦይትምሴ፥ ኖ ፍጫ ሙደን ኮተርዝድባብ ዳብሎስ አነረ ሰጣን ጋይምሶ ኤልምድባብ ኤና እሪ ጉንኔ። ኖ ፍጨዘን ኦይትምሴ፥ ክተረ ክታይንችንከስ ክትካ ክክን የካ ኦይትምሰኬ።
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 ኮታ ቡር ዋልቃ አንድር ኡፍስ ጭላርንካ ኩን ጋይድንካ ኤሰርሳቴ፥ “ይና አቅስና፥ ዎልቃ፥ ባንችምነረ ዎንታ ጮይስንታ ማቴ! ገችንታ ኤረነረ ክርስቶስካንታ ማቴ! Ꮊረታ ጋይሴ ዎንታ እስመንከስምኬ ምችነንከስም ዎንታ ጮይስንታ እሪ Ꮊየኬ ሶይትካ ካሰዝድᎺቅባብ ኖ ዋችቴ።
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 ኬታ ቆለንንታ ማቀስንኬ ኬታ ይ ኬዛን ማርካትቼንታ ቃለንካ ክትም ጋምተኬ፥ ይንታ ሰንፔንካንታ አጨራከክዶቆ ኬታ ይንታ ማተን ደእካንታ ስክስት እምካንታ ግግምተኬ፥
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 ኮካንታ ጭለንከስኬ ኬታ ዋረረ ዶቅድባብ የ ሙደን ጉርምሳ! ቶክም ሰጫ ነገዳንደትም የ ኤሳንጎካ ዳብሎስ አንድር ዋጭካ የንደር ኖ Ꮊንቼርቴ፥ ይና ፍጨኬ ባሀርንካ የም የኤ!”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 ቃሪና ፍጨዘን ይ ኦይትምሳንደትም ይ ሰዳንደትካ አⷝና ይንች አጫን ኤተንን ኮትም ዛይክሴ፥
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 ኤተና ዴል ቆቼናር ኮትካንታ ግግስምሳን ካርያር ኮት አይድንግንዳ አንድር Ꮊካርንታ ከፍንከስም ካምድን ቃስቴን ከፍንከስ ኮትካንታ እምምሴ፥ ኮታረረ ጉንንታ እሪንካ ጎተርሶ ማኬን ስለኬ ባንግካ ካጵስካ የድምሶ ኮት ካርስምድንግንዴ፥
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 ኤተና ሳፍካ እችምድንግንዳ ጋይሶ ጉንና ጋብሎቃከኬን ሎቃ ይንታ አፋርንካ ዉችሶ ኮታ ቡርጎካ ዉልእሴ።
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 ኬዛር ማቼ ፍጨና ኤተንንም አላ አልሴ፥ ፍጨነረ ይንታ አፈን ፎችሶ ቃሪና ይንታ አፈናርንካ ዉችሶ ዉልእሳን ሎቀን ጩንጬ።
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 ቃሪና ኤተንንዘን ሰነርሶ ነግድባብ ኮታ ሱሰንከስካ ክክን ዳምካንታ አይሴ፥ ከተረ ሳብታ ክተንከስም ካርዝድባብከስኬ የሱስካንታ ኣመንምሶ ማርከርድባብከሰኬ።
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 ቃርነረ ባሀርንታ ካንተዘን ሻምንዘን ዎእሴ።
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.