Apocalipse 11

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኮታ ቡር የርክስካንታ ዝግዝድን ጉፋግንደን ዋልቃ ሽምቦቆ እካንታ እምምሴ፥ ኩነረ እም ጋይሴ፥ “አምካ፥ ሳብታ ጭል ኤሄንምኬ ካሲ ካርን የርክስካ፥ ኮታር ጎይንድባብከስም ፋይድካ፥
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 ሳብታ ጭል ኤሄንታ ማልጎካ ዶቅድን ዉች ካርን ማቼ ዛእካ፥ ናኮና ካርና አይሁድ ማታክባብከስካንታ እምምሳንዳ ማቻንካንታ ኮትም Ꮊይ የርክሴ፥ አይሁድ ማታክባብከስ ሳብካንታ ፋስምሳን ካተመን ቃስቴን ቦንደኬ ቃስቴን አርፍ ኮትም ቆልተረኬ፥
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 ቃስቴን እስታ ማርከንከስ ሞርእታ አፍለን ቆብርሰኮ ዋልቃ ሳአኬ ቃስቴን ጸተኬ ማኬን ቦንዳ ሰጫ ቤርንም ኬዝድንግንዳ ዎልቃ ከትም እምትቴ”።
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 ኬታ ፍጨዘነረ ጮይስታ እሪ ዎእድባብ ቃስቴን ዎይራ Ꮊቀንከስኬ ቃስቴንና ኬታ ቃስቴን ዞጰን ዎደርድን ካርንከሰኬ፥
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ꮊየነረ ከትም ኡፈልስካንታ ዝግዴ ኖሀ ኬታ አፈናርንካ ዉትሶ ኬታ ይምኤንባብከስም አዴ፥ ከትም ኡፈልስካንታ ዝግድባብ ሙደና ደእድንዳ ኮግንደኬ።
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 ኬታ ቤርን ከትካንታ ኬዝድን ከትኬ ሰጨንከስካ ዶብ ቃንዳክንግንዳ ጭለንም ዝጭካንታ ገችታ ኤራ ኬታ ዶቅዴ፥ ኮትኮግንደረ ሎቀንከስም ማቀስ ማስካንተከ፥ ኬታ ይ ዝግዛንᎺይከረ ሙዳ Ꮊምን ጎግከረ ጋዳ ሰቅምንካ ፍጨንም ካይስካንታ ገችታ ኤራ ኬታ ዶቅዴ።
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ኬታ ይንታ ማርከርን ከት በይሳን ቡር ጩልጩል ጎርናርንካ ዉድን ባችርና ከትካ ክክን ዳምሶ ከትም ጋምዴ፥ ከትም ደይስተረኬ፥
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 ኬታ ለይስነረ ካምስካ ኤልምድዮ ሶዶም አነረ ግብጽ ጋይምድን አንድር ካተመንታ መለንዘን ዋችተረ፥ ናኮና ካተመነረ ኬታ ጮይስና ሮከርሳንዴ።
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ꮊክ Ꮊክ ኮችኬ፥ አጥር፥ Ꮊክ Ꮊክ አፋ ኬዝድባብከስኬ ዎርሰንከስካ ማኬን ሰጨኬ ባንግካ ኬታ ለይስንም ሰደኬ፥ ኬታ ለይስና ዱክምዳክንግንዳ ማርደኬ።
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 ኬታኬና ቃስቴን ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስ ፍጨንዘን ኤድንከስም ማእዝድ ከትᎺቃንካንታ ፍጨዘን ዶቅድን ኤድንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስታ ደእንካ ኬታ ጉርምሰኬ፥ ጉርምከረ ባአል ግግዝደኬ፥ ክክ ክክካንተረ እመንም እምደኬ።
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 ኬዛር ማቼ ማኬን ሰጨኬ ባንግካ ስገዳን ቡር ሰንፓ እምድንዳ ኡፍስ ሳብደርንካ Ꮊድሶ ለይስንከሳር አርደዴ፥ ኬታ ይንታ ዱትንከረ ዎእሰኬ፥ ከትም ሰጃን ኤድንከሰረ አንድር ጳሰኬ።
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 ኮታ ቡር ቃስቴን ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ “ኮር ጨዳ ዉትከቴ!” ጋይድን አንድር ኡፍስ ጭላርንካ ኤሰርሰኬ፥ ኬታ ይምኤንባብከሰረ ከትም ሰድንካ ኡፔካ ፈስ ጭላር አይሰኬ።
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 ኮት ሳዓትንካ አንድር ፍጨታ ሶይ ማቼ፥ ካተመንተረ ቃይና ዋልቀና ዋቼ፥ ፍጨና ሶይሳንጎከረ ታብዛ ሳአ ኤድንከስ ደእሰኬ፥ ደእናርንካ አቅባብከስ አንድር ጳሰኬ፥ ጭላር ጮይስንመረ ቦንችሰኬ።
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 ቃስትምስ ማጠንታ ሰጨና ስገዴ፥ ይና ማክምስ ማጠንታ ሰጨና ሳነካ Ꮊዴ።
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 ታብስ ክታይንችነረ ፍቼንም ፉግዜ፥ ጭላረረ “ፍጫሙደንታ ባንችና ዎንታ ጮይስን ክት ክርስቶስካንታ ማቴ፥ ኖ ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ባንችምዴ”፥ ጋይድባብከስ አንድር ኡፍስንከስ ኤስምሰኬ።
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 ሳብታ እሪ ባንችምንከስ ዶቅድን ጎንገንዘን ዶቅስባብከስ ቦንደኬ ኦይድ ጋልተንከሰረ ኬታ ይንታ ባለንካ ጉፕን ጋይሰኮ ሳብካንታ ጎስትሰኬ፥
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ኩነረ ጋይሰኬ፥
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 አይሁድ ማታክባብከሰረ ዋጨኬ፥
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 ጭላር ዶቅድንዳ ሳብታ ጭል ኤሄና ፎችምሴ፥ ክተረ ጫቀታ ታቦትና ሳብታ ጭል ኤሄናር Ꮊፈርሴ። ዋልቅንት፥ አንድር ኡፍስ፥ ጉግን፥ ፍጨታ ሶይኬ አንድር አዘረ ማቼ።
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.