2 Tessalonicenses 3

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 በእንተንዘነረ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የንደር ማቻንደትግንዳ ጮይስታ ቃለና ሳነካ ሳግድንግንደኬ ቦንችምድንግንዳ ዎካንታ ምክስከቴ፥
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 ኮትኮግንደረ ቃለን ኤሰረስባብ ሙዳ አሜንድባብከስ ካየኬ፥ ኮካንታ ዎብንከዘንኬ ዳቅል ኤድንከዘንካ ዎ ፋጭድንግንዳ ዎካንታ ምክስከቴ።
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 ጮይስ ማቼ አሜንምስባቤ፥ ኖ የም ዛብዝዴ፥ ሰጣንዘንከረ የም ካርዝዴ፥
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 የም ዎ ክድንደትም ታየረ ቦደቴ፥ ኦክሰረ የ ቦድንደትም የጎካ ጮይስካ አሜንምዶቴ።
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 ጮይስ የንታ ቡደን ሳብታ ሶልመንደርኬ ክርስቶስታ ዳንዳእንደር ጎርሳ።
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ፍክስካይሳ ዶቅድባብዘንኬ ዎንዘንካ የካንታ ስክሳን ዎገንግንዳ ዶቅዳክን አሜንድባብ ሙደንዘንካ የ ፋስምድንግንዳ ጮይስ የሱስ ክርስቶሰታ ላምንካ የም ክዶቴ።
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 ዎንታ ካምስንም የም ጎርስም ዝግዝድንደትም የታ የንታ ማታርንካ ኤዝደቴ፥ ዎታ የንካ ክክን ዎ Ꮊቃንደትካ ፍክስካይሳ ዶቃኮቴ፥
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ꮊየንተረ ሶለንም ዉችኩን እቻኮቴ፥ ስግስሰረ የንታርንካ Ꮊየንዘነረ ባላ ክታዘን ዎ ማዳክንግንዳ ጋይንተካ Ꮊየከ ሶይትካ ጋፈሮቶ ዘረካ ፍግዝድ Ꮊቆቴ።
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 ኩነረ ዎ ይሳንዳ የታ ዎንታ ካምስንም የ ጎርስምተርንግንዳ ጋይሶቶ ዳት የንዘንካ አላ Ꮊፍካንታ ገችታ ኤራ ዎም ካይድንካ ካዬ።
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 የንካ ክክን ዎ Ꮊቃንደትካ “ፍክስካንታ ዝግዳክባብ Ꮊይ እቻ” ጋይድንደትም የም ክቶትዶቆ።
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 ኮመረ ዎ ጋይሳንዳ የንታ ዎክናር ዋልቃ ዋልቃ ቦዘንከስ ዶቅድንደትም ዎ ኤሰርሳንካንቴ፥ ከታኬና ኤድንከስ ዝግዝዳክን ሪታዋር አርደረኮ አብንከስም አዉልስዘንካ አብ Ꮊረነረ ፍክሳየኬ።
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 ከታኬና ኤድንከስግንዳ ዶቅድባብ Ꮊዉስሶ ከት ፍግዝድንግንደኬ ከትም ገችዝድንደትም Ꮊፍተርንግንዳ ጮይስ የሱስ ክርስቶሰታ ላምካ ከትም ክዶቴ፥ አነረ ከትም ዞርዶቴ።
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 የታ ማቼ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ጋፍሶቴ ጋይሰቶ ኡርመን ፍክስዘንካ Ꮊይቦዘረቴ።
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ኮ ክተንካ የካንታ ዎ ስክሳን ዞረን ኤሰርዳክባብ ኤድ ዶቅሴ ኮግንዳ ኤድን ኡርስት ሰድከቴ፥ ክት ኦስንድንግንደረ ይከት ዳት ክትካ ክክን Ꮊይማተቴ።
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 ማችንከረ እስመንግንዳ ማስሶ ዞርከት ዳት የንታ ይምኤእንባብግንዳ ክትም Ꮊይሰደቴ።
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 ሳራትቼንታ ጮይስና ይንታ ማታርንካ ሙዳᎺይካ ሙዳ ሪንከረ ሳራትቼን የካንታ እማ፥ ጮይስና የ ሙደንከረ ክክን ማታ።
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 ኮም ሳራትቼን ገታ እስታ አንካ ጻፍስባብ እታ ጳውሎስቴ፥ እስታ ክተናሪ ሙዳ Ꮊፈርድንዳ ቃዉተና ኮኔ። እ ጻብድንደረ ኮግንዳኩኔ።
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ዉች እምንተና የ ሙደንከረ ክክን ማታ።
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.