2 Tessalonicenses 2

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ Ꮊድንተንኬ ዎተረ ክትካ ክክን ማትካንታ ዎንታ ሳንምንጎካ ዎ የም ምግዝድንዳ ኮሜ፥
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 ቤር ኬዝካ አነረ ቃለንካ ኬዝምሳንግንዳ አነረ ዎንዘንካ ክቴና ጻፍምሳንደትግንዳ ማስሰቶ “ጮይስታ ሰጨና የልቴ” ጋይንተካ ሳነካ የንታ ማክቼና Ꮊይ ጭጫ፥ Ꮊይገቃ፥
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ꮊየነረ ኤድ Ꮊራርከረ የም Ꮊይገሳ፥ እሪምሶ ካድና Ꮊዳክናና፥ ድግዳክን ኖሄናር አርድባብ ባች ኤች ማችባብነረ መያ ክት ማታክናና፥ ናኮና ሰጨና Ꮊዳዬ።
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 ኮና ዳቀልስ ኤችና ጮይስ ጋይምሶ ጎይንምድባብከዘንካ ሙዳ ይንታ ማተንም ጬክሳ ይዴ፥ “እታ ሳብቴ” ጋየሮ ሳብታ ጭል ኤሄናር ዎራ ዶቅካንታ ጉርተሬ።
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 የንካ ክክን እ Ꮊቃንደትካ ኮም ሪን እ የካንታ ኬዛንደትም ገቀርዳከቴ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 ክትካንታ ጋይምሳን ሰጨንካ መያ ክት ማተርን የለልታ ታ ክት መያ ማታይንግንዳ ክትም ማርድንዳ Ꮊራ ማቼረ የታ ኤዝደቴ።
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 ኣቼካ ባችንታ ዎልቀና ታ ፍክስዘኔ፥ ማችንከረ ታ ክትም ማርድንዳ ዶቅዴ፥ ኮነረ ማድንዳ ናኮና ክትም ማርድንደና Ꮊልእተርን የለልቴ።
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 ኮታ ቡሪ ጮይስ የሱስ ይንታ አፈናርንካ ዉድን ኡፍስንካ ክትም ካይዝድባብኬ ይንታ መነንካ Ꮊድሶ ክት ካይዝድባብና ዳቀልስ ኤችና መያ ማዴ።
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 ዳቀልስታ ኤችና Ꮊድንዳ ሰጣንታ ዎልቀካ ኮተርዝድን አቴንም፥ ቃዉተንከስምኬ በርእዝድን ሪንከስመረ ይይንተኬ፥
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 ኮትኮግንደረ ካይድባብ ኤድንከስም ከትም ገስዝድንዳ Ꮊምንመረ ዳቅል ሪንከስም ይይንተኬ። ኬታኬና ኤድንከስ ካይድንደረ ከትም አቅዝድን ዶፈንን ሶልምሶ ከት ተያክንካንቴ።
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 ኮጎካ ካርከካ ከት አሜንድንግንዳ ሳብ ኮተርዝድን ዎልቃ ከታዘን ኦይዴ።
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ኮነረ ማድንዳ ዶፈንን አሜናዮት ጋይሰኮ ጎመንካ ጉርምድባብከስ ሙደና ከታዘን ፋረድምድንግንዴ።
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 ጮይስካ ሶልምምስባብ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዎታ ማቼ የጎካ ሳብም ሙዳᎺይካ ጋለት ዎም ዝግዝዴ፥ ዎ ጋለድንደረ የታ ጭል አያንካ ሳብካንታ የንታ ፋስምንኬ ዶፈንን የንታ አሜንካ የ አቅድንግንዳ ሳብ እሪናና የም እጃንደትካንቴ።
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 ዎታ የካንታ ዎ ኤስምሳን ክላ ኬዘንጎካ ሳብ የም ኤልስባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ቦንቼንም የ ካስምድንግንዴ።
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ኮካንታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ዳቅሶ ዎእከቴ፥ ዎንታ ቃለንከረ ማታ ዎንታ ክቴንካ ዎ የካንታ ኤስሳን ኤስን ዛብስሶ የድከቴ።
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 ዎንታ ጮይስና የሱስ ክርስቶስ ይንታ ማታርንካ ዎም ሶልምስባብ ይንታ ዉች እምንተንከረ ስለንክንደተረ ዳቅንተን ኡርማ ጉርምነረ ዎም እምስባብ ሳብ ዎንታ ባቤና፥
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ኡርማ ማቻንደትም ሙዳ የ ይድንግንደኬ የ ኬዝድንግንዳ የንታ ቡደን ዳቅስሮ የም ዛብሳጋካ።
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.