2 Pedro 2
gyl (GYL) vs VC
1 ኬዛርንካ ማቼ ኤና እሪ ስለናር ዎርሰንታ ዎክያርንካ ካርከካ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዛቅባብከስ Ꮊቃንግንዳ፥ ኮትኮግንደረ የንታ ዎክያረረ ካርካ ኤስስንባብከስ ዶቅደኬ። ኬታ ይንታዘን ካይንተም ጎርሰረኮ ካርካ ኤስን አችምሳንጎግካ ኤድንካንታ የላባብ ይደኬ፥ ከትም ቆት ተይባብ ጮይስን ዛቅሰኮ ሳነርሳን ካይንተን ይንታዘን ተይᎺደኬ።
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ኮግንደካ በድንከስ ኬታ ኦስንዝድን ጎግን ጎርስምደኬ፥ ኬታ ይተንዘንካ አምሳንዳ ዶፈንንታ ጎግና የክምዴ።
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ኬና ካርከንባብከስ ብራካንታ ጭጭንዘንካ አምሳንዳ ኬታ ይንታ ማታርንካ ይ ግክሳን ፍክስምሶ ስገዳን ሪም ኬዘረኮ የም ቡርደኬ። ኤና በድ ስለታ እሪንዘንካ የድሶ ከትካንታ ፍርደና ግግምቴ፥ ካይንተረ ገታ ከትም ካርዝዴ!
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ክታይንችን ዎራ ጎማ ከት ፍክሳንደትᎺይካ ሳብ ከትካንታ አጨራክዶቆ ኡምንታ ጩልጩል ጎርናር ዶቅሰኮ ፍርደንታ ሰጨን ከት ካርዝድንግንዳ ድግዳክን ኖሄናር ከትም ኦይቼ፥
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ኮትኮግንደረ ጭለትችን ሳባግድ Ꮊቅባብ ኖህም አብ ታብዛ ኤድንከስካ ክክን ፋጭሶ ሳብም ጎይንዳክን ኤድንከስ ከት Ꮊቃን ኮ ፍጫሙደንዘን ካይስታ ሎቀን ተይᎺድዮ አጨርሶ ኤና እሪ ኮፍጫ ሙደን ፋረድክሳ ኖ ዛቃክዬ፥
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ጉጅሰረ ሳብም ጎይንዳክባብ ሙደንካንታ ዋጭታ ካምስን ከት ማድንግንዳ ሰዶምተኬ ገሞረተካ ካተመንከስም ኣችሶ ብንድ ከት ማተርን የለልታ ከት ካይድንግንዳ ከታዘን ፋረጄ።
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 ሙሴታ ህግን ካርዝዳክባብከስታ ዳቅል ፍክስንካ ኦስነሮ Ꮊቅባብ ጭል ሎጥም ማቼ አቅሴ፥
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ኖየረ ጭል ማችባብ ኤችና ኬታ ዎክያር ዶቅድዮ ሰጫ ሙደንካ ይ ሰድንደትምኬ ይ ኤሰርድᎺቃን ኬታ ዳቅል ይተንካ ጭል ኤችን ኖህታ ሰንፔና ማጥመሮ Ꮊቄ።
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ይና ኮና ሙዳ ኩን ኮት ማቼ፥ ጮይስ ይም ጎይነሮ Ꮊቅባብ ኤድንከስም ጰጨናርንካ ከትም ይ አቅዝድንደትምኬ ጎመንባብከስመረ Ꮊስግንዳ ይ ዋጭዳናከረ ፍርዳ ሰጨንካንተረ Ꮊስግንዳ ካርስሶ ከትም ይ ዎዳናከረ ኤዝዴ።
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ስግስሰረ ኬታኬና ቱና ማቻንደትም ኬታ ቤልምታ አንግርንም ጎርስምድባብከስምኬ ሳብታ ገችስታ ኤረን ቶጅድባብከስም ፍርዳካንታ ካርስሶ ከትም ዎዴ።
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ማታጋካ ዳት ክታይንችንከሰረ ከታዘንካ ዎልቀኬ ገችስታ ኤረካ ስግድባብከስ ከት ማችንከረ ዎራ ጮይስታ እሪ ኬታዘን ፍርደታ ቃለንም ዎራ ኬዛየኬ።
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 ኬታኬና ካርካ ኤስስንባብከስ ማቼ ይ ኤዝዳክናር አርደረኮ የግደኬ፥ ከተረ የድካንተኬ ደይሳካንታ አጥምስባብከስግንዳ፥ ፍዘርምሳን አንግርካ ዶቅድባብከስግንደኬ ማክቻ ካየን መሄንከስግንደኬ፥ መሄንከስ ካይድንግንዳ ከተረ ቦድሶ ካይደኬ።
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ባችን ከት ፍክሳንካንታ ኬታ ይንታ ናክን ተይደኬ፥ Ꮊየካ ይግደኮ ጉርምግንዳ ፋይደኬ፥ ኮትኮ ይግንካ የንካ ክክን ከት ማድንደትᎺይካ ገስዝድን ኬታ ዋሄታ ይተንካ ቱና ማችባብከስኬ ኦስንዝድባብከሰኬ።
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 ጎማ ፍክስንም ዛቅዳክባብከስ ቤልምም ሰድን አፍይ ኬታ ዶቅዴ፥ ጎማ ፍክስታ ኬታ አንግርና Ꮊንተረረ ነጋዬ፥ ኣመንካ ዳቅሶ ዎአክን ኤድንከስም ገስዝደኬ፥ ብራካንታ ጭጭደኬ። ባደምስባብ ኤደኬ።
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ከታ ሉላ ጎግን ዛቅሰኮ ካይተኬ፥ ዳቅል ፍክስካ Ꮊፈርድን ብረንም ሶልምስባብ ብኦርታ ይንች ባላመታ ጎግን ጎርስምሰኮ ኮተርተኬ።
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 በለአም ማቼ ይንታ ጎመንጎካ ዋጭንም ተይቴ፥ ኬዛካንታ ማዳክን ኡክልና ኤድ ኬዝድንግንዳ ኬዝሶ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብታ ኤየርንም ነክስቴ።
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 ኬታኬና ኤድንከስ ሎቃ ካየን ቱት ጎርንከስግንዳ፥ ቡርበች ዞገንካ Ꮊልእድን ኡፔንከስግንደኬ፥ ግልድድን ጋይሳን ኡምና ከትም ካርዝዴ።
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 ኮትርካ ዶቅድባብ ዎርሰንከሳርንካ ሱርትሶ Ꮊድባብ በድ ዶቃክባብ ኤድንከስም ዉች ማቻን አንድር ኬዘካ ዋሄታ አንግርኬ ቤልምካ ዎሴሮ ከትም ገስዝደኬ።
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ኮትኮግንደረ “ባዛካይሳ ማደቴ” ጋየረኮ ዉች ጉርም ከትካንታ እምደኬ። ኤድ ይ ጋመርሰ ይም ጋምስባብካንታ አይላ ማትሶ ክት ቆልምድንካንታ ከተረ ይንታ ማታካንታ ጎመታ አይለኬ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ዎንታ ጮይስንኬ ዎንታ አቅስንባብ የሱስ ክርስቶሰም ኤስንተካ ኮ ፍጫሙደንታ ቱና ፍክስንዘንካ ሱርቻንደታ ቡሪ ማተኮ ኮት ቱና ፍክስንካ የድምሰኮ ከት ጋመርምሰ እርንደትዘንካ ስግሶ ቡርንዳ ኬታ ይቴና እንድንካ ስገዳንዳ ከታዘን ማዴ፥
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 ጭለትችታ ጎግን ከት ኤሳንደታ ቡሪ ከትካንታ እምምሳን ሳብካንታ ፋስምሳን ክተንዘንካ ቡሪ ከት ማተርንደትዘንካ ስግሶ ጭለትችንታ ጎግን ኤሳክሳ ከት ነክታናና ኡርማ ዶቆ።
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 “አክሰን ይ ጫይሳንደትም ላእንካንታ ይንታ ጫይንደር ማዴ”። ኮትኮግንደረ “ጉድም ይ ስኤርሳንደታ ቡሪ ማትዮ ቶቅለዘን ቡከልዴ” ጋይድንዳ ዶፈን ካምስና ከታዘን የልቴ።
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.