2 Pedro 2
gyl (GYL) vs NTLH
1 ኬዛርንካ ማቼ ኤና እሪ ስለናር ዎርሰንታ ዎክያርንካ ካርከካ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዛቅባብከስ Ꮊቃንግንዳ፥ ኮትኮግንደረ የንታ ዎክያረረ ካርካ ኤስስንባብከስ ዶቅደኬ። ኬታ ይንታዘን ካይንተም ጎርሰረኮ ካርካ ኤስን አችምሳንጎግካ ኤድንካንታ የላባብ ይደኬ፥ ከትም ቆት ተይባብ ጮይስን ዛቅሰኮ ሳነርሳን ካይንተን ይንታዘን ተይᎺደኬ።
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 ኮግንደካ በድንከስ ኬታ ኦስንዝድን ጎግን ጎርስምደኬ፥ ኬታ ይተንዘንካ አምሳንዳ ዶፈንንታ ጎግና የክምዴ።
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 ኬና ካርከንባብከስ ብራካንታ ጭጭንዘንካ አምሳንዳ ኬታ ይንታ ማታርንካ ይ ግክሳን ፍክስምሶ ስገዳን ሪም ኬዘረኮ የም ቡርደኬ። ኤና በድ ስለታ እሪንዘንካ የድሶ ከትካንታ ፍርደና ግግምቴ፥ ካይንተረ ገታ ከትም ካርዝዴ!
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 ክታይንችን ዎራ ጎማ ከት ፍክሳንደትᎺይካ ሳብ ከትካንታ አጨራክዶቆ ኡምንታ ጩልጩል ጎርናር ዶቅሰኮ ፍርደንታ ሰጨን ከት ካርዝድንግንዳ ድግዳክን ኖሄናር ከትም ኦይቼ፥
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 ኮትኮግንደረ ጭለትችን ሳባግድ Ꮊቅባብ ኖህም አብ ታብዛ ኤድንከስካ ክክን ፋጭሶ ሳብም ጎይንዳክን ኤድንከስ ከት Ꮊቃን ኮ ፍጫሙደንዘን ካይስታ ሎቀን ተይᎺድዮ አጨርሶ ኤና እሪ ኮፍጫ ሙደን ፋረድክሳ ኖ ዛቃክዬ፥
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 ጉጅሰረ ሳብም ጎይንዳክባብ ሙደንካንታ ዋጭታ ካምስን ከት ማድንግንዳ ሰዶምተኬ ገሞረተካ ካተመንከስም ኣችሶ ብንድ ከት ማተርን የለልታ ከት ካይድንግንዳ ከታዘን ፋረጄ።
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 ሙሴታ ህግን ካርዝዳክባብከስታ ዳቅል ፍክስንካ ኦስነሮ Ꮊቅባብ ጭል ሎጥም ማቼ አቅሴ፥
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 ኖየረ ጭል ማችባብ ኤችና ኬታ ዎክያር ዶቅድዮ ሰጫ ሙደንካ ይ ሰድንደትምኬ ይ ኤሰርድᎺቃን ኬታ ዳቅል ይተንካ ጭል ኤችን ኖህታ ሰንፔና ማጥመሮ Ꮊቄ።
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 ይና ኮና ሙዳ ኩን ኮት ማቼ፥ ጮይስ ይም ጎይነሮ Ꮊቅባብ ኤድንከስም ጰጨናርንካ ከትም ይ አቅዝድንደትምኬ ጎመንባብከስመረ Ꮊስግንዳ ይ ዋጭዳናከረ ፍርዳ ሰጨንካንተረ Ꮊስግንዳ ካርስሶ ከትም ይ ዎዳናከረ ኤዝዴ።
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 ስግስሰረ ኬታኬና ቱና ማቻንደትም ኬታ ቤልምታ አንግርንም ጎርስምድባብከስምኬ ሳብታ ገችስታ ኤረን ቶጅድባብከስም ፍርዳካንታ ካርስሶ ከትም ዎዴ።
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 ማታጋካ ዳት ክታይንችንከሰረ ከታዘንካ ዎልቀኬ ገችስታ ኤረካ ስግድባብከስ ከት ማችንከረ ዎራ ጮይስታ እሪ ኬታዘን ፍርደታ ቃለንም ዎራ ኬዛየኬ።
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 ኬታኬና ካርካ ኤስስንባብከስ ማቼ ይ ኤዝዳክናር አርደረኮ የግደኬ፥ ከተረ የድካንተኬ ደይሳካንታ አጥምስባብከስግንዳ፥ ፍዘርምሳን አንግርካ ዶቅድባብከስግንደኬ ማክቻ ካየን መሄንከስግንደኬ፥ መሄንከስ ካይድንግንዳ ከተረ ቦድሶ ካይደኬ።
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 ባችን ከት ፍክሳንካንታ ኬታ ይንታ ናክን ተይደኬ፥ Ꮊየካ ይግደኮ ጉርምግንዳ ፋይደኬ፥ ኮትኮ ይግንካ የንካ ክክን ከት ማድንደትᎺይካ ገስዝድን ኬታ ዋሄታ ይተንካ ቱና ማችባብከስኬ ኦስንዝድባብከሰኬ።
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 ጎማ ፍክስንም ዛቅዳክባብከስ ቤልምም ሰድን አፍይ ኬታ ዶቅዴ፥ ጎማ ፍክስታ ኬታ አንግርና Ꮊንተረረ ነጋዬ፥ ኣመንካ ዳቅሶ ዎአክን ኤድንከስም ገስዝደኬ፥ ብራካንታ ጭጭደኬ። ባደምስባብ ኤደኬ።
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 ከታ ሉላ ጎግን ዛቅሰኮ ካይተኬ፥ ዳቅል ፍክስካ Ꮊፈርድን ብረንም ሶልምስባብ ብኦርታ ይንች ባላመታ ጎግን ጎርስምሰኮ ኮተርተኬ።
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 በለአም ማቼ ይንታ ጎመንጎካ ዋጭንም ተይቴ፥ ኬዛካንታ ማዳክን ኡክልና ኤድ ኬዝድንግንዳ ኬዝሶ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብታ ኤየርንም ነክስቴ።
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 ኬታኬና ኤድንከስ ሎቃ ካየን ቱት ጎርንከስግንዳ፥ ቡርበች ዞገንካ Ꮊልእድን ኡፔንከስግንደኬ፥ ግልድድን ጋይሳን ኡምና ከትም ካርዝዴ።
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 ኮትርካ ዶቅድባብ ዎርሰንከሳርንካ ሱርትሶ Ꮊድባብ በድ ዶቃክባብ ኤድንከስም ዉች ማቻን አንድር ኬዘካ ዋሄታ አንግርኬ ቤልምካ ዎሴሮ ከትም ገስዝደኬ።
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 ኮትኮግንደረ “ባዛካይሳ ማደቴ” ጋየረኮ ዉች ጉርም ከትካንታ እምደኬ። ኤድ ይ ጋመርሰ ይም ጋምስባብካንታ አይላ ማትሶ ክት ቆልምድንካንታ ከተረ ይንታ ማታካንታ ጎመታ አይለኬ።
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 ዎንታ ጮይስንኬ ዎንታ አቅስንባብ የሱስ ክርስቶሰም ኤስንተካ ኮ ፍጫሙደንታ ቱና ፍክስንዘንካ ሱርቻንደታ ቡሪ ማተኮ ኮት ቱና ፍክስንካ የድምሰኮ ከት ጋመርምሰ እርንደትዘንካ ስግሶ ቡርንዳ ኬታ ይቴና እንድንካ ስገዳንዳ ከታዘን ማዴ፥
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 ጭለትችታ ጎግን ከት ኤሳንደታ ቡሪ ከትካንታ እምምሳን ሳብካንታ ፋስምሳን ክተንዘንካ ቡሪ ከት ማተርንደትዘንካ ስግሶ ጭለትችንታ ጎግን ኤሳክሳ ከት ነክታናና ኡርማ ዶቆ።
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 “አክሰን ይ ጫይሳንደትም ላእንካንታ ይንታ ጫይንደር ማዴ”። ኮትኮግንደረ “ጉድም ይ ስኤርሳንደታ ቡሪ ማትዮ ቶቅለዘን ቡከልዴ” ጋይድንዳ ዶፈን ካምስና ከታዘን የልቴ።
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.