2 Pedro 2

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኬዛርንካ ማቼ ኤና እሪ ስለናር ዎርሰንታ ዎክያርንካ ካርከካ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዛቅባብከስ Ꮊቃንግንዳ፥ ኮትኮግንደረ የንታ ዎክያረረ ካርካ ኤስስንባብከስ ዶቅደኬ። ኬታ ይንታዘን ካይንተም ጎርሰረኮ ካርካ ኤስን አችምሳንጎግካ ኤድንካንታ የላባብ ይደኬ፥ ከትም ቆት ተይባብ ጮይስን ዛቅሰኮ ሳነርሳን ካይንተን ይንታዘን ተይᎺደኬ።
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 ኮግንደካ በድንከስ ኬታ ኦስንዝድን ጎግን ጎርስምደኬ፥ ኬታ ይተንዘንካ አምሳንዳ ዶፈንንታ ጎግና የክምዴ።
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 ኬና ካርከንባብከስ ብራካንታ ጭጭንዘንካ አምሳንዳ ኬታ ይንታ ማታርንካ ይ ግክሳን ፍክስምሶ ስገዳን ሪም ኬዘረኮ የም ቡርደኬ። ኤና በድ ስለታ እሪንዘንካ የድሶ ከትካንታ ፍርደና ግግምቴ፥ ካይንተረ ገታ ከትም ካርዝዴ!
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 ክታይንችን ዎራ ጎማ ከት ፍክሳንደትᎺይካ ሳብ ከትካንታ አጨራክዶቆ ኡምንታ ጩልጩል ጎርናር ዶቅሰኮ ፍርደንታ ሰጨን ከት ካርዝድንግንዳ ድግዳክን ኖሄናር ከትም ኦይቼ፥
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 ኮትኮግንደረ ጭለትችን ሳባግድ Ꮊቅባብ ኖህም አብ ታብዛ ኤድንከስካ ክክን ፋጭሶ ሳብም ጎይንዳክን ኤድንከስ ከት Ꮊቃን ኮ ፍጫሙደንዘን ካይስታ ሎቀን ተይᎺድዮ አጨርሶ ኤና እሪ ኮፍጫ ሙደን ፋረድክሳ ኖ ዛቃክዬ፥
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ጉጅሰረ ሳብም ጎይንዳክባብ ሙደንካንታ ዋጭታ ካምስን ከት ማድንግንዳ ሰዶምተኬ ገሞረተካ ካተመንከስም ኣችሶ ብንድ ከት ማተርን የለልታ ከት ካይድንግንዳ ከታዘን ፋረጄ።
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 ሙሴታ ህግን ካርዝዳክባብከስታ ዳቅል ፍክስንካ ኦስነሮ Ꮊቅባብ ጭል ሎጥም ማቼ አቅሴ፥
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 ኖየረ ጭል ማችባብ ኤችና ኬታ ዎክያር ዶቅድዮ ሰጫ ሙደንካ ይ ሰድንደትምኬ ይ ኤሰርድᎺቃን ኬታ ዳቅል ይተንካ ጭል ኤችን ኖህታ ሰንፔና ማጥመሮ Ꮊቄ።
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ይና ኮና ሙዳ ኩን ኮት ማቼ፥ ጮይስ ይም ጎይነሮ Ꮊቅባብ ኤድንከስም ጰጨናርንካ ከትም ይ አቅዝድንደትምኬ ጎመንባብከስመረ Ꮊስግንዳ ይ ዋጭዳናከረ ፍርዳ ሰጨንካንተረ Ꮊስግንዳ ካርስሶ ከትም ይ ዎዳናከረ ኤዝዴ።
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 ስግስሰረ ኬታኬና ቱና ማቻንደትም ኬታ ቤልምታ አንግርንም ጎርስምድባብከስምኬ ሳብታ ገችስታ ኤረን ቶጅድባብከስም ፍርዳካንታ ካርስሶ ከትም ዎዴ።
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 ማታጋካ ዳት ክታይንችንከሰረ ከታዘንካ ዎልቀኬ ገችስታ ኤረካ ስግድባብከስ ከት ማችንከረ ዎራ ጮይስታ እሪ ኬታዘን ፍርደታ ቃለንም ዎራ ኬዛየኬ።
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 ኬታኬና ካርካ ኤስስንባብከስ ማቼ ይ ኤዝዳክናር አርደረኮ የግደኬ፥ ከተረ የድካንተኬ ደይሳካንታ አጥምስባብከስግንዳ፥ ፍዘርምሳን አንግርካ ዶቅድባብከስግንደኬ ማክቻ ካየን መሄንከስግንደኬ፥ መሄንከስ ካይድንግንዳ ከተረ ቦድሶ ካይደኬ።
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 ባችን ከት ፍክሳንካንታ ኬታ ይንታ ናክን ተይደኬ፥ Ꮊየካ ይግደኮ ጉርምግንዳ ፋይደኬ፥ ኮትኮ ይግንካ የንካ ክክን ከት ማድንደትᎺይካ ገስዝድን ኬታ ዋሄታ ይተንካ ቱና ማችባብከስኬ ኦስንዝድባብከሰኬ።
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 ጎማ ፍክስንም ዛቅዳክባብከስ ቤልምም ሰድን አፍይ ኬታ ዶቅዴ፥ ጎማ ፍክስታ ኬታ አንግርና Ꮊንተረረ ነጋዬ፥ ኣመንካ ዳቅሶ ዎአክን ኤድንከስም ገስዝደኬ፥ ብራካንታ ጭጭደኬ። ባደምስባብ ኤደኬ።
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 ከታ ሉላ ጎግን ዛቅሰኮ ካይተኬ፥ ዳቅል ፍክስካ Ꮊፈርድን ብረንም ሶልምስባብ ብኦርታ ይንች ባላመታ ጎግን ጎርስምሰኮ ኮተርተኬ።
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 በለአም ማቼ ይንታ ጎመንጎካ ዋጭንም ተይቴ፥ ኬዛካንታ ማዳክን ኡክልና ኤድ ኬዝድንግንዳ ኬዝሶ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብታ ኤየርንም ነክስቴ።
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 ኬታኬና ኤድንከስ ሎቃ ካየን ቱት ጎርንከስግንዳ፥ ቡርበች ዞገንካ Ꮊልእድን ኡፔንከስግንደኬ፥ ግልድድን ጋይሳን ኡምና ከትም ካርዝዴ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 ኮትርካ ዶቅድባብ ዎርሰንከሳርንካ ሱርትሶ Ꮊድባብ በድ ዶቃክባብ ኤድንከስም ዉች ማቻን አንድር ኬዘካ ዋሄታ አንግርኬ ቤልምካ ዎሴሮ ከትም ገስዝደኬ።
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 ኮትኮግንደረ “ባዛካይሳ ማደቴ” ጋየረኮ ዉች ጉርም ከትካንታ እምደኬ። ኤድ ይ ጋመርሰ ይም ጋምስባብካንታ አይላ ማትሶ ክት ቆልምድንካንታ ከተረ ይንታ ማታካንታ ጎመታ አይለኬ።
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 ዎንታ ጮይስንኬ ዎንታ አቅስንባብ የሱስ ክርስቶሰም ኤስንተካ ኮ ፍጫሙደንታ ቱና ፍክስንዘንካ ሱርቻንደታ ቡሪ ማተኮ ኮት ቱና ፍክስንካ የድምሰኮ ከት ጋመርምሰ እርንደትዘንካ ስግሶ ቡርንዳ ኬታ ይቴና እንድንካ ስገዳንዳ ከታዘን ማዴ፥
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 ጭለትችታ ጎግን ከት ኤሳንደታ ቡሪ ከትካንታ እምምሳን ሳብካንታ ፋስምሳን ክተንዘንካ ቡሪ ከት ማተርንደትዘንካ ስግሶ ጭለትችንታ ጎግን ኤሳክሳ ከት ነክታናና ኡርማ ዶቆ።
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 “አክሰን ይ ጫይሳንደትም ላእንካንታ ይንታ ጫይንደር ማዴ”። ኮትኮግንደረ “ጉድም ይ ስኤርሳንደታ ቡሪ ማትዮ ቶቅለዘን ቡከልዴ” ጋይድንዳ ዶፈን ካምስና ከታዘን የልቴ።
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.