2 Pedro 2

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኬዛርንካ ማቼ ኤና እሪ ስለናር ዎርሰንታ ዎክያርንካ ካርከካ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዛቅባብከስ Ꮊቃንግንዳ፥ ኮትኮግንደረ የንታ ዎክያረረ ካርካ ኤስስንባብከስ ዶቅደኬ። ኬታ ይንታዘን ካይንተም ጎርሰረኮ ካርካ ኤስን አችምሳንጎግካ ኤድንካንታ የላባብ ይደኬ፥ ከትም ቆት ተይባብ ጮይስን ዛቅሰኮ ሳነርሳን ካይንተን ይንታዘን ተይᎺደኬ።
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ኮግንደካ በድንከስ ኬታ ኦስንዝድን ጎግን ጎርስምደኬ፥ ኬታ ይተንዘንካ አምሳንዳ ዶፈንንታ ጎግና የክምዴ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ኬና ካርከንባብከስ ብራካንታ ጭጭንዘንካ አምሳንዳ ኬታ ይንታ ማታርንካ ይ ግክሳን ፍክስምሶ ስገዳን ሪም ኬዘረኮ የም ቡርደኬ። ኤና በድ ስለታ እሪንዘንካ የድሶ ከትካንታ ፍርደና ግግምቴ፥ ካይንተረ ገታ ከትም ካርዝዴ!
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ክታይንችን ዎራ ጎማ ከት ፍክሳንደትᎺይካ ሳብ ከትካንታ አጨራክዶቆ ኡምንታ ጩልጩል ጎርናር ዶቅሰኮ ፍርደንታ ሰጨን ከት ካርዝድንግንዳ ድግዳክን ኖሄናር ከትም ኦይቼ፥
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ኮትኮግንደረ ጭለትችን ሳባግድ Ꮊቅባብ ኖህም አብ ታብዛ ኤድንከስካ ክክን ፋጭሶ ሳብም ጎይንዳክን ኤድንከስ ከት Ꮊቃን ኮ ፍጫሙደንዘን ካይስታ ሎቀን ተይᎺድዮ አጨርሶ ኤና እሪ ኮፍጫ ሙደን ፋረድክሳ ኖ ዛቃክዬ፥
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ጉጅሰረ ሳብም ጎይንዳክባብ ሙደንካንታ ዋጭታ ካምስን ከት ማድንግንዳ ሰዶምተኬ ገሞረተካ ካተመንከስም ኣችሶ ብንድ ከት ማተርን የለልታ ከት ካይድንግንዳ ከታዘን ፋረጄ።
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ሙሴታ ህግን ካርዝዳክባብከስታ ዳቅል ፍክስንካ ኦስነሮ Ꮊቅባብ ጭል ሎጥም ማቼ አቅሴ፥
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ኖየረ ጭል ማችባብ ኤችና ኬታ ዎክያር ዶቅድዮ ሰጫ ሙደንካ ይ ሰድንደትምኬ ይ ኤሰርድᎺቃን ኬታ ዳቅል ይተንካ ጭል ኤችን ኖህታ ሰንፔና ማጥመሮ Ꮊቄ።
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ይና ኮና ሙዳ ኩን ኮት ማቼ፥ ጮይስ ይም ጎይነሮ Ꮊቅባብ ኤድንከስም ጰጨናርንካ ከትም ይ አቅዝድንደትምኬ ጎመንባብከስመረ Ꮊስግንዳ ይ ዋጭዳናከረ ፍርዳ ሰጨንካንተረ Ꮊስግንዳ ካርስሶ ከትም ይ ዎዳናከረ ኤዝዴ።
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ስግስሰረ ኬታኬና ቱና ማቻንደትም ኬታ ቤልምታ አንግርንም ጎርስምድባብከስምኬ ሳብታ ገችስታ ኤረን ቶጅድባብከስም ፍርዳካንታ ካርስሶ ከትም ዎዴ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ማታጋካ ዳት ክታይንችንከሰረ ከታዘንካ ዎልቀኬ ገችስታ ኤረካ ስግድባብከስ ከት ማችንከረ ዎራ ጮይስታ እሪ ኬታዘን ፍርደታ ቃለንም ዎራ ኬዛየኬ።
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ኬታኬና ካርካ ኤስስንባብከስ ማቼ ይ ኤዝዳክናር አርደረኮ የግደኬ፥ ከተረ የድካንተኬ ደይሳካንታ አጥምስባብከስግንዳ፥ ፍዘርምሳን አንግርካ ዶቅድባብከስግንደኬ ማክቻ ካየን መሄንከስግንደኬ፥ መሄንከስ ካይድንግንዳ ከተረ ቦድሶ ካይደኬ።
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ባችን ከት ፍክሳንካንታ ኬታ ይንታ ናክን ተይደኬ፥ Ꮊየካ ይግደኮ ጉርምግንዳ ፋይደኬ፥ ኮትኮ ይግንካ የንካ ክክን ከት ማድንደትᎺይካ ገስዝድን ኬታ ዋሄታ ይተንካ ቱና ማችባብከስኬ ኦስንዝድባብከሰኬ።
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ጎማ ፍክስንም ዛቅዳክባብከስ ቤልምም ሰድን አፍይ ኬታ ዶቅዴ፥ ጎማ ፍክስታ ኬታ አንግርና Ꮊንተረረ ነጋዬ፥ ኣመንካ ዳቅሶ ዎአክን ኤድንከስም ገስዝደኬ፥ ብራካንታ ጭጭደኬ። ባደምስባብ ኤደኬ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ከታ ሉላ ጎግን ዛቅሰኮ ካይተኬ፥ ዳቅል ፍክስካ Ꮊፈርድን ብረንም ሶልምስባብ ብኦርታ ይንች ባላመታ ጎግን ጎርስምሰኮ ኮተርተኬ።
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 በለአም ማቼ ይንታ ጎመንጎካ ዋጭንም ተይቴ፥ ኬዛካንታ ማዳክን ኡክልና ኤድ ኬዝድንግንዳ ኬዝሶ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብታ ኤየርንም ነክስቴ።
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ኬታኬና ኤድንከስ ሎቃ ካየን ቱት ጎርንከስግንዳ፥ ቡርበች ዞገንካ Ꮊልእድን ኡፔንከስግንደኬ፥ ግልድድን ጋይሳን ኡምና ከትም ካርዝዴ።
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ኮትርካ ዶቅድባብ ዎርሰንከሳርንካ ሱርትሶ Ꮊድባብ በድ ዶቃክባብ ኤድንከስም ዉች ማቻን አንድር ኬዘካ ዋሄታ አንግርኬ ቤልምካ ዎሴሮ ከትም ገስዝደኬ።
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ኮትኮግንደረ “ባዛካይሳ ማደቴ” ጋየረኮ ዉች ጉርም ከትካንታ እምደኬ። ኤድ ይ ጋመርሰ ይም ጋምስባብካንታ አይላ ማትሶ ክት ቆልምድንካንታ ከተረ ይንታ ማታካንታ ጎመታ አይለኬ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ዎንታ ጮይስንኬ ዎንታ አቅስንባብ የሱስ ክርስቶሰም ኤስንተካ ኮ ፍጫሙደንታ ቱና ፍክስንዘንካ ሱርቻንደታ ቡሪ ማተኮ ኮት ቱና ፍክስንካ የድምሰኮ ከት ጋመርምሰ እርንደትዘንካ ስግሶ ቡርንዳ ኬታ ይቴና እንድንካ ስገዳንዳ ከታዘን ማዴ፥
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ጭለትችታ ጎግን ከት ኤሳንደታ ቡሪ ከትካንታ እምምሳን ሳብካንታ ፋስምሳን ክተንዘንካ ቡሪ ከት ማተርንደትዘንካ ስግሶ ጭለትችንታ ጎግን ኤሳክሳ ከት ነክታናና ኡርማ ዶቆ።
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 “አክሰን ይ ጫይሳንደትም ላእንካንታ ይንታ ጫይንደር ማዴ”። ኮትኮግንደረ “ጉድም ይ ስኤርሳንደታ ቡሪ ማትዮ ቶቅለዘን ቡከልዴ” ጋይድንዳ ዶፈን ካምስና ከታዘን የልቴ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.