2 Coríntios 7
gyl (GYL) vs NVI
1 ይና እስታ ኮችንከሶ፥ ኮና ሙዳ Ꮊድን ጉርምና እምምሳንዳ ዎካንታ ማቻንኦል ዋሄንምኬ አያንን ቱና ማዝድን Ꮊራ ሪዘንከረ ዎንታ ማተን ዎ ጭልሳ፥ ሳብመረ ጳስካ ሳብካንታ ዎንታ ፋስምና ቦድማ ማድንግንዳ ዎ ይያ።
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 የንታ ቡዳርንካ ዎም ሞከቴ፥ ዎታ Ꮊይመነረ ዳቀልሳኮቴ፥ Ꮊይመነረ ኡፈልሳኮቴ፥ Ꮊይመንመረ ዎንታ ማታካንታ መይድንግንዳ ይያኮቴ።
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 ኮመረ እ ጋይድንዳ የንዘን ፋረድካንታ ካዬ። ኮታ ኤና እሪ የካንታ እ ኬዛንግንዳ የታ ዎንታ ቡዳር ዶቅደቴ፥ ኮካንታ ዶቅንተከረ ማታ ደእከረ ሙዳᎺይካ የንዘንካ ፋስምዳኮቴ።
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 የንታዘን እስታ ዶቅድንዳ አሜንና አንድሬ፥ የንታዘን እስታ ዶቅድን ጬቅና አኬ፥ የንከረ ዳቅድቴ፥ ዎንታ ማጣ ሙደንካ አንድርካ ጉርምድቴ።
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 መቅዶና ፍጨናር ዎ የልሳንደትካ ዎራ በድ ፍነንካ ማጣ ዎም የልሳ ዳት Ꮊረነረ Ꮊዉስ Ꮊፋኮቴ፥ ማልጎካ ዋጭማ ኤርጎካ ጳስ ዎንዘን Ꮊቄ።
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 ኬዛርንካ ማቼ ቶችምስባብከስም ዳቅዝድባብ ጮይስና ቲቶታ Ꮊድንተንካ ዎም ዳቅስቴ።
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ዎ ዳቅሳንደረ ክታ Ꮊድንተንካ Ꮊክ ማታክናና የታ ክትም ዳቅስባከስ ማትንተን ዎንታ ኤስርንተንከረ ዋሬ፥ እካንታ የንታ ዶቅድን ሱነከ ሞርእን የንታ ኦይምንመረ ዎካንታ ክት ኬዛንደትካ ስግ ዎም ጉርምሴ።
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 ኮታ እሪ የካንታ እ ጻፍሳንዳ ክተና የም ሞርእዝድንዳ ማቼረ ዎራ ክቴን እስታ ጻፍንካ ኡቁምዳክቴ፥ እ ኡቁምሳናነረ ዎራ እ ኡቁምሳን እስታ ክቴና ቶክምካ የም ሞርእሳንካንቴ።
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 ታ ማቼ እም ጉርምስቴ፥ እም ጉርምሳን ጎግና የም እ ሞርእሳንካንታ ማታክናና የንታ ሞርእንጎካ ጎማ የንታ ፍክስን ዎይስሰቶ የንታ ኦክምንኬ፥ ይና የንታ ሞርእና ሳብታ ጋይተንግንዳ ማቻንጎካ ዎታ የም Ꮊረነረ የም ዳቀልሳኮቴ ጋይንትዬ።
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 ሳብታ ጋይተንግንዳ ማድንዳ ሞርእና ኦስ አቅንተደር ጎርዝድንዳ ጎማ ፍክስን ዎይስካ Ꮊፈርድን ኦክምን Ꮊፍዝድን ኦል ኡቁምስዝዳክዬ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ሞርእና ማቼ ደእንም ተይᎺዴ።
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 ኮና የንታ ሞርእና ሳብታ ጋይተካ ማትና Ꮊስግንዳ ዶቅድን ዎንዘን የልዳክንግንዳ ማስን እምካንታ፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ሳነካ ዋጭን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ጳስን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ሱነም፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ቀምስምን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ዋጭንመረ ተይᎺዳንደትም ቡደርሶ ገቀርከቴ። የታ ጉጅሶ ሙዳ ርከረ የም ኦይስዝድ ሪያርንካ ባዛካይሳ የንታ ማትንተን የታ ማርከርስተቴ።
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 ኮካንታ Ꮊረነረ ዎራ የካንታ እ ጻፍሴ እ የካንታ ጻፍሳንዳ ዎካንታ የንታ ዶቅድን ዳቅና ሳብታ እሪ የካንታ መያ ማድንግንዳ ጋይስቶ ዳት ዳቀልስ ፍክስባብካንተኬ ዳቀልስ ክታዘን ቦድምስባብ ኤድጎካ ጋይስቶ ካዬ።
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 ዎ ዳቅሳንደዘንከረ ስግ ቲቶ Ꮊፍሳን ጉርምንካ ስግስሶ ጉርምቶቴ፥ ዎ ጉርምሳንደረ የታ ሙደና ትቶም የ ዳቅሳንካንተኬ ክታ አያንን የ ኡክንሳንካንቴ።
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 የንካ እስታ ዶቅድንደትም ጬቅን ቲቶካንታ ከስትት ዶቆ፥ የተረ እም ኦስንሳከቴ፥ ሙዳᎺይከረ ዶፈንን የም ከዝድ Ꮊቆቴ፥ ኮነረ የጎካ ቲቶካንታ ዎ ኬዛን ጬቅና ዶፈን ማትንተካ መያ ማቼ።
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 የታ ሙደነረ ክትምድባብከስ የ ማቻንግንዳ ጳስከ ጭጭከረ ክትም የ ሞክሳንግንዳ ትቶ ገቀርድንካ፥ የካንታ ክታ ዶቅድን ሶልመና አንድር በድዬ።
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 እተረ ሙዳ ጎግካ የንካ አሜንምካንታ እስታ ማትንተንካ ስግሶ እም ጉርምስቴ።
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.