2 Coríntios 7
gyl (GYL) vs NAA
1 ይና እስታ ኮችንከሶ፥ ኮና ሙዳ Ꮊድን ጉርምና እምምሳንዳ ዎካንታ ማቻንኦል ዋሄንምኬ አያንን ቱና ማዝድን Ꮊራ ሪዘንከረ ዎንታ ማተን ዎ ጭልሳ፥ ሳብመረ ጳስካ ሳብካንታ ዎንታ ፋስምና ቦድማ ማድንግንዳ ዎ ይያ።
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 የንታ ቡዳርንካ ዎም ሞከቴ፥ ዎታ Ꮊይመነረ ዳቀልሳኮቴ፥ Ꮊይመነረ ኡፈልሳኮቴ፥ Ꮊይመንመረ ዎንታ ማታካንታ መይድንግንዳ ይያኮቴ።
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 ኮመረ እ ጋይድንዳ የንዘን ፋረድካንታ ካዬ። ኮታ ኤና እሪ የካንታ እ ኬዛንግንዳ የታ ዎንታ ቡዳር ዶቅደቴ፥ ኮካንታ ዶቅንተከረ ማታ ደእከረ ሙዳᎺይካ የንዘንካ ፋስምዳኮቴ።
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 የንታዘን እስታ ዶቅድንዳ አሜንና አንድሬ፥ የንታዘን እስታ ዶቅድን ጬቅና አኬ፥ የንከረ ዳቅድቴ፥ ዎንታ ማጣ ሙደንካ አንድርካ ጉርምድቴ።
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 መቅዶና ፍጨናር ዎ የልሳንደትካ ዎራ በድ ፍነንካ ማጣ ዎም የልሳ ዳት Ꮊረነረ Ꮊዉስ Ꮊፋኮቴ፥ ማልጎካ ዋጭማ ኤርጎካ ጳስ ዎንዘን Ꮊቄ።
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ኬዛርንካ ማቼ ቶችምስባብከስም ዳቅዝድባብ ጮይስና ቲቶታ Ꮊድንተንካ ዎም ዳቅስቴ።
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ዎ ዳቅሳንደረ ክታ Ꮊድንተንካ Ꮊክ ማታክናና የታ ክትም ዳቅስባከስ ማትንተን ዎንታ ኤስርንተንከረ ዋሬ፥ እካንታ የንታ ዶቅድን ሱነከ ሞርእን የንታ ኦይምንመረ ዎካንታ ክት ኬዛንደትካ ስግ ዎም ጉርምሴ።
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 ኮታ እሪ የካንታ እ ጻፍሳንዳ ክተና የም ሞርእዝድንዳ ማቼረ ዎራ ክቴን እስታ ጻፍንካ ኡቁምዳክቴ፥ እ ኡቁምሳናነረ ዎራ እ ኡቁምሳን እስታ ክቴና ቶክምካ የም ሞርእሳንካንቴ።
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 ታ ማቼ እም ጉርምስቴ፥ እም ጉርምሳን ጎግና የም እ ሞርእሳንካንታ ማታክናና የንታ ሞርእንጎካ ጎማ የንታ ፍክስን ዎይስሰቶ የንታ ኦክምንኬ፥ ይና የንታ ሞርእና ሳብታ ጋይተንግንዳ ማቻንጎካ ዎታ የም Ꮊረነረ የም ዳቀልሳኮቴ ጋይንትዬ።
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 ሳብታ ጋይተንግንዳ ማድንዳ ሞርእና ኦስ አቅንተደር ጎርዝድንዳ ጎማ ፍክስን ዎይስካ Ꮊፈርድን ኦክምን Ꮊፍዝድን ኦል ኡቁምስዝዳክዬ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ሞርእና ማቼ ደእንም ተይᎺዴ።
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 ኮና የንታ ሞርእና ሳብታ ጋይተካ ማትና Ꮊስግንዳ ዶቅድን ዎንዘን የልዳክንግንዳ ማስን እምካንታ፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ሳነካ ዋጭን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ጳስን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ሱነም፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ቀምስምን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ዋጭንመረ ተይᎺዳንደትም ቡደርሶ ገቀርከቴ። የታ ጉጅሶ ሙዳ ርከረ የም ኦይስዝድ ሪያርንካ ባዛካይሳ የንታ ማትንተን የታ ማርከርስተቴ።
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 ኮካንታ Ꮊረነረ ዎራ የካንታ እ ጻፍሴ እ የካንታ ጻፍሳንዳ ዎካንታ የንታ ዶቅድን ዳቅና ሳብታ እሪ የካንታ መያ ማድንግንዳ ጋይስቶ ዳት ዳቀልስ ፍክስባብካንተኬ ዳቀልስ ክታዘን ቦድምስባብ ኤድጎካ ጋይስቶ ካዬ።
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 ዎ ዳቅሳንደዘንከረ ስግ ቲቶ Ꮊፍሳን ጉርምንካ ስግስሶ ጉርምቶቴ፥ ዎ ጉርምሳንደረ የታ ሙደና ትቶም የ ዳቅሳንካንተኬ ክታ አያንን የ ኡክንሳንካንቴ።
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 የንካ እስታ ዶቅድንደትም ጬቅን ቲቶካንታ ከስትት ዶቆ፥ የተረ እም ኦስንሳከቴ፥ ሙዳᎺይከረ ዶፈንን የም ከዝድ Ꮊቆቴ፥ ኮነረ የጎካ ቲቶካንታ ዎ ኬዛን ጬቅና ዶፈን ማትንተካ መያ ማቼ።
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 የታ ሙደነረ ክትምድባብከስ የ ማቻንግንዳ ጳስከ ጭጭከረ ክትም የ ሞክሳንግንዳ ትቶ ገቀርድንካ፥ የካንታ ክታ ዶቅድን ሶልመና አንድር በድዬ።
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 እተረ ሙዳ ጎግካ የንካ አሜንምካንታ እስታ ማትንተንካ ስግሶ እም ጉርምስቴ።
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.