2 Coríntios 7
gyl (GYL) vs BKJ
1 ይና እስታ ኮችንከሶ፥ ኮና ሙዳ Ꮊድን ጉርምና እምምሳንዳ ዎካንታ ማቻንኦል ዋሄንምኬ አያንን ቱና ማዝድን Ꮊራ ሪዘንከረ ዎንታ ማተን ዎ ጭልሳ፥ ሳብመረ ጳስካ ሳብካንታ ዎንታ ፋስምና ቦድማ ማድንግንዳ ዎ ይያ።
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 የንታ ቡዳርንካ ዎም ሞከቴ፥ ዎታ Ꮊይመነረ ዳቀልሳኮቴ፥ Ꮊይመነረ ኡፈልሳኮቴ፥ Ꮊይመንመረ ዎንታ ማታካንታ መይድንግንዳ ይያኮቴ።
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 ኮመረ እ ጋይድንዳ የንዘን ፋረድካንታ ካዬ። ኮታ ኤና እሪ የካንታ እ ኬዛንግንዳ የታ ዎንታ ቡዳር ዶቅደቴ፥ ኮካንታ ዶቅንተከረ ማታ ደእከረ ሙዳᎺይካ የንዘንካ ፋስምዳኮቴ።
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 የንታዘን እስታ ዶቅድንዳ አሜንና አንድሬ፥ የንታዘን እስታ ዶቅድን ጬቅና አኬ፥ የንከረ ዳቅድቴ፥ ዎንታ ማጣ ሙደንካ አንድርካ ጉርምድቴ።
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 መቅዶና ፍጨናር ዎ የልሳንደትካ ዎራ በድ ፍነንካ ማጣ ዎም የልሳ ዳት Ꮊረነረ Ꮊዉስ Ꮊፋኮቴ፥ ማልጎካ ዋጭማ ኤርጎካ ጳስ ዎንዘን Ꮊቄ።
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 ኬዛርንካ ማቼ ቶችምስባብከስም ዳቅዝድባብ ጮይስና ቲቶታ Ꮊድንተንካ ዎም ዳቅስቴ።
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 ዎ ዳቅሳንደረ ክታ Ꮊድንተንካ Ꮊክ ማታክናና የታ ክትም ዳቅስባከስ ማትንተን ዎንታ ኤስርንተንከረ ዋሬ፥ እካንታ የንታ ዶቅድን ሱነከ ሞርእን የንታ ኦይምንመረ ዎካንታ ክት ኬዛንደትካ ስግ ዎም ጉርምሴ።
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 ኮታ እሪ የካንታ እ ጻፍሳንዳ ክተና የም ሞርእዝድንዳ ማቼረ ዎራ ክቴን እስታ ጻፍንካ ኡቁምዳክቴ፥ እ ኡቁምሳናነረ ዎራ እ ኡቁምሳን እስታ ክቴና ቶክምካ የም ሞርእሳንካንቴ።
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 ታ ማቼ እም ጉርምስቴ፥ እም ጉርምሳን ጎግና የም እ ሞርእሳንካንታ ማታክናና የንታ ሞርእንጎካ ጎማ የንታ ፍክስን ዎይስሰቶ የንታ ኦክምንኬ፥ ይና የንታ ሞርእና ሳብታ ጋይተንግንዳ ማቻንጎካ ዎታ የም Ꮊረነረ የም ዳቀልሳኮቴ ጋይንትዬ።
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 ሳብታ ጋይተንግንዳ ማድንዳ ሞርእና ኦስ አቅንተደር ጎርዝድንዳ ጎማ ፍክስን ዎይስካ Ꮊፈርድን ኦክምን Ꮊፍዝድን ኦል ኡቁምስዝዳክዬ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ሞርእና ማቼ ደእንም ተይᎺዴ።
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ኮና የንታ ሞርእና ሳብታ ጋይተካ ማትና Ꮊስግንዳ ዶቅድን ዎንዘን የልዳክንግንዳ ማስን እምካንታ፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ሳነካ ዋጭን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ጳስን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ሱነም፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ቀምስምን፥ Ꮊስግንዳ ዶቅድን ዋጭንመረ ተይᎺዳንደትም ቡደርሶ ገቀርከቴ። የታ ጉጅሶ ሙዳ ርከረ የም ኦይስዝድ ሪያርንካ ባዛካይሳ የንታ ማትንተን የታ ማርከርስተቴ።
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 ኮካንታ Ꮊረነረ ዎራ የካንታ እ ጻፍሴ እ የካንታ ጻፍሳንዳ ዎካንታ የንታ ዶቅድን ዳቅና ሳብታ እሪ የካንታ መያ ማድንግንዳ ጋይስቶ ዳት ዳቀልስ ፍክስባብካንተኬ ዳቀልስ ክታዘን ቦድምስባብ ኤድጎካ ጋይስቶ ካዬ።
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 ዎ ዳቅሳንደዘንከረ ስግ ቲቶ Ꮊፍሳን ጉርምንካ ስግስሶ ጉርምቶቴ፥ ዎ ጉርምሳንደረ የታ ሙደና ትቶም የ ዳቅሳንካንተኬ ክታ አያንን የ ኡክንሳንካንቴ።
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 የንካ እስታ ዶቅድንደትም ጬቅን ቲቶካንታ ከስትት ዶቆ፥ የተረ እም ኦስንሳከቴ፥ ሙዳᎺይከረ ዶፈንን የም ከዝድ Ꮊቆቴ፥ ኮነረ የጎካ ቲቶካንታ ዎ ኬዛን ጬቅና ዶፈን ማትንተካ መያ ማቼ።
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 የታ ሙደነረ ክትምድባብከስ የ ማቻንግንዳ ጳስከ ጭጭከረ ክትም የ ሞክሳንግንዳ ትቶ ገቀርድንካ፥ የካንታ ክታ ዶቅድን ሶልመና አንድር በድዬ።
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 እተረ ሙዳ ጎግካ የንካ አሜንምካንታ እስታ ማትንተንካ ስግሶ እም ጉርምስቴ።
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.