2 Coríntios 4
gyl (GYL) vs ACF
1 ሳብ ይንታ አጭርንካ ኮም ፍክስን ዎካንታ እምሳንካንታ ጉርምን ዎንታ ተቻዮቴ።
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 አችምሳንደትምኬ ኦስንዝድ ሪ ማቻንደትም Ꮊልእስቶቴ፥ ጩበከረ ፍክሳዮቴ፥ ሳብተረ ቃለን ኦካዮቴ፥ ስግስሶ ዶፈንን መያ ሰጅዶቴ፥ ዎንታ ማተንመረ ኤድ ሙደንታ ገቅርን ካንታ ሳብታ እሪ መያ ማዝዶቴ፥
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ዎ ኤስሳንዳ ክላ ኬዘንታ ቃለና Ꮊረንግርካ አችምሳንዳ ማችንከረ አችምሳንዳ ካይድባብከስካንቴ።
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 ኮፍጫ ሙደን ቆልድባብ ሰጣን አሜንዳክን ኤድንከስታ ቡደን ዝልሴ፥ ኮከረ ሳብም ካምካ መያ ማችባብ ክርስቶሰታ ቦንቼንታ ክላ ኬዘና ከትካንታ ሳግዝድን ሳክመን ከት ሰዳክንግንዳ ይስሴ።
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ዎ ኤስዝድንዳ የሱስ ክርስቶስ ጮይስ ማትንተንምኬ ዎተረ ዎንታ ማታ የሱስካንታ የንታ ፍክስንባብከስ ዎንታ ማትንተና ዳት ዎንታ ማታካንታ ሳባክዳኮቴ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 “ሳክመና ኡምናር ሳካ!” ጋይሶ ኬዝባብ ሳብ ክርስቶሰም ካምንተካ ሳግዝድን ሳብታ ቦንቼን ኤስንተታ ሳክመን ዎም እምድንግንዳ ይንታ ሳክመን ዎንታ ቡዳር ሳግድንግንዳ ይሴ።
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ኬዛር ማቼ ኮና ሙደንዘንካ ስገድን ዎልቀና ሳብታ ዳት ዎንታ ማታክንደትም ኤስምድንግንዳ ኮም ቦንቻ ሪንም ዎታ ድግድ ሪ ግንዶትዶቆ የቶቴ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ፍና ሙደንካ ማጣ ዎንዘን የልዴ፥ ማቼረ ዎታ ጋመራዮቴ፥ በድᎺይካ ዎም ታንትምዝዴ፥ ማችንከረ ጉርምን ተቻዮቴ፥
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 ይምኤንባከስ ዎም ዳይደኬ፥ ማቼረ ገርናካይሳ ነጋኮቴ፥ ጉጰርሶቶ ዋጅዶቴ፥ ማቺንከረ ደእዳኮቴ፥
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 የሱሰታ ዶቅንትና ዎንታዘን መያ ማድንግንዳ የሱሰዘን የልሳን ደእን ዎንተረ ዘነንዘን ሙዳᎺይካ ባልሶቶ ኦንግዶቴ።
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 የሱስታ ዶቅንትና ዎንታ ደእድን ዘነንዘን መያ ማድንግንዳ ዎታ አፈክንባብ የሱስጎካ ሙዳᎺይካ ደእካንታ ስክስምት እምምዶቴ።
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 ኮካንታ ዎታ ማቲ ማቲ ደእካንታ መያ ዎ ማድንካ የታ ማቼ ዶቅንትካንታ መያ ማደቴ።
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 ማታጋካ ዳት “አሜንስቴ፥ ኮካንታ ኬዝቴ” ጋይምሶ ጻፍምሳንግንዳ፥ ዎተረ ና ኮትኮ ዋልቀና አሜንንታ አያንና ዎንታ ዶቅድንኦል አሜንዶቴ፥ ኮካንተረ ኬዝዶቴ።
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 ጮይስ የሱሰመረ ደእያርንካ አምስባብ ሳብ ዎመረ የሱሰካ ክክን አምዝድንደትግንደኬ የንከረ ክክን ይንታ እሪ ዎም የልዝድንደትም ኤዝዶቴ።
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ኮና ሙዳ የካንታ መይድንዳ ማቻንዳ ዉች እምንተና ስጥሶ በድ ኤድንከስካንታ የልሳንደትኬ ሳብካንታ ቦንቻ ማድንዳ ጋለትና በድንደትግንዴ።
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 ኮካንታ ጉርምን ዎንታ ተቻዮቴ፥ Ꮊረነረ ዎራ ዎንታ ማልጎካ Ꮊፈርድን ዘነና ኮት ካይደረ ዎንታ ዋርጎክንዳ ዘነና ሰጨን ሰጨንካ ክላ ማዴ።
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ኮነረ ቶክመኬ ሰጫካንታ ማቻንዳ ዎንታ ማጠና የክስ ካየንደትም አንድር ባካ ማቻን ስለንክንደታ ቦንቼን ዎካንታ Ꮊፍስዝዴ።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 ዎ ካርዝድንዳ Ꮊፈርዳክ ርይን ዳት Ꮊፈርድንደትም ካዬ፥ Ꮊፈርድን ርና ሰጫ ካንቴ፥ Ꮊፈርዳክንዳ ማቼ ስለንክንደኔ።
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.