2 Coríntios 3

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 አናካርንካ ዎንታ ማተንም ቦንች የተሮቶ? አነረ ዋልቃ ዋልቀንከስ ይድንግንዳ የካንታ አነረ የንዘንካ ዎም ኤስምዝድንዳ ክታ ዝግዝዳ ዳቶ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ኤድ ሙደና የም ኤዝድንደትኬ የም ናበብድንዳ ዎንታ ቡዳር የታ ጻፍምስባብ ዎም ኤስምስታ ክተንከስ የተቴ።
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 የታ ዎንታ ፍክስንካ Ꮊድባብከስ ክርስቶሰታ ክታ የንታ ማትንተና መዬ፥ ኮነረ ክተና ጻፍምሳንዳ ዶቅንት ሳብንታ አያንካ ዳት ዉች ፍደልካ ካዬ፥ ኮትኮግንደረ ኤታ ቡደዘን ዳት ሰይን ዘን ጻፍምሳንዳ ካዬ።
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ኮም ዎ ጋይድንደና ክርስቶስጎካ ሳብዘን አሜን ዎንታ ዶቅድንካንቴ።
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ዎንታ ፍክስንም ዎ ቦተርንግንዳ ዎ ማታባብ ይድባብ ሳብ ዳት ዎታ ዎንታ ማታርንካ Ꮊረነረ ይይካንታ ማድባብ ካዮቴ።
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ክላ ጫቀንታ ፍክስንባብከስ ዎ ማድንግንዳ ማትንቴን ዎካንታ እምስባብ ኖዬ፥ ኮነረ ፍደልካ ጻፍምሳን ሙሴታ ህግና ማታክናና አያን ጭልንታ አሌንኬ፥ ፍደልካ ጻፍምሳን ሙሴታ ህግና ደእንም ተይᎺዴ፥ አያን ጭልና ማቼ ዶቅንትን እምዴ።
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ሙሴታ ህግና ጻፍምሳንዳ ሰይንዘን ፍደልኬ፥ ሙሴታ ህግና እምምሳንደት Ꮊይካ Ꮊቃን ሳክመና Ꮊልኤሮ አይድንዳ ማቼ እስራኤልንከስ ሙሴታ ባለንም ፍስሳ ሰድካንታ ማታከኬ፥ ይና ደእንም ተይᎺዳንዳ ህግና ኮግንዳ ቦንቸካ Ꮊፈርሴ
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ይና አያን ጭልንጎካ Ꮊፈርድንዳ ፍክስና ስግድንዳ ቦንቻ ዶቅተራክዮ?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 ኤድንከስም ኡርክ ማስሳን ፍክስና ኮከካ ቦንቻ ዶቅሴ ኤድንከስ ጭልምድን ፍክስና Ꮊስግንዳ አንድር ስግድንዳ ቦንቻ ዶቅተራክዮ?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ꮊድን ቦንቼና አንድር ስገዳንዳ ማትንተዘንካ አምሳንዳ እርንደታ ቦንቼና Ꮊረነረ ማትሶ ፋይድማዬ።
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 ናኮና ዳበርዳበርይ ጋየሮ አይድ Ꮊቃንዳ ሪና ኮከካ ቦንቻ ዶቅሴ፥ ስለንክንደታ ዳቅሶ ዶቅድን ሪና ማቼ አንድርይ ስገዳንዳ ቦንቻ Ꮊስግንዳ ዶቃይንዳ!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ኮግንደና Ꮊድን ጉርም ዎንታ ዶቅድንኦል ካርችካ ኬዝዶቴ።
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ሙሴታ ላንቀሮ አይድንዳ ባለንታ ሮጵና Ꮊልእተርን የለልታ እስራኤልንከስ ኬት ሰዳይንግንዳ ባለን ይንታ ክጨሮ Ꮊቄ፥ ዎታ ማቼ ክትግንዳ ካዮቴ።
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ኬታ ቡደና ገታ አንቼርቴ፥ ታከረ የለልታ እርንደት ጫቃ ማጻፍን ኬት ናበብድንካ ኬታ ቡደና ኮትኮ ክጨርድን ሪንካ ክጨርሳንግንዴ። ኮነረ ማድንዳ ናኮና ክጭምሳንዳ ኮት Ꮊልእድንዳ ክርስቶሰካ Ꮊክ ማቻን ኦሌ።
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ታከረ ዎራ ማቼ ሙሴታ ህግ ማጻፍንከስም ናበብሳንከካ ኬታ ቡደና ክጭምድን ርይካ ክጭምዴ።
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ኬዛር ማቼ ኤድ ጮይስደር ማድንካ “ክጨርድን ሪና Ꮊልእዴ”።
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ጮይስ አያኔ፥ ጮይስተረ አያን ዶቅድንደታር ባዛካይሳ ዶቅንት ዶቅዴ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ዎታ ሙደና ክጨራክን ሪንታ እሪ ማትሶቶ ማስታታር ሰድምድንደት ግንዳ ጮይስታ ቦንቼን ሮጵዝዶቴ፥ ዎተረ አያን ማቻንደትም ጮይስታ ካምንተን ካምካንታ ቦንቼዘንካ ኦስ ቦንቻር ኦክምዶቴ።
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.