2 Coríntios 3
gyl (GYL) vs ARA
1 አናካርንካ ዎንታ ማተንም ቦንች የተሮቶ? አነረ ዋልቃ ዋልቀንከስ ይድንግንዳ የካንታ አነረ የንዘንካ ዎም ኤስምዝድንዳ ክታ ዝግዝዳ ዳቶ?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 ኤድ ሙደና የም ኤዝድንደትኬ የም ናበብድንዳ ዎንታ ቡዳር የታ ጻፍምስባብ ዎም ኤስምስታ ክተንከስ የተቴ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 የታ ዎንታ ፍክስንካ Ꮊድባብከስ ክርስቶሰታ ክታ የንታ ማትንተና መዬ፥ ኮነረ ክተና ጻፍምሳንዳ ዶቅንት ሳብንታ አያንካ ዳት ዉች ፍደልካ ካዬ፥ ኮትኮግንደረ ኤታ ቡደዘን ዳት ሰይን ዘን ጻፍምሳንዳ ካዬ።
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ኮም ዎ ጋይድንደና ክርስቶስጎካ ሳብዘን አሜን ዎንታ ዶቅድንካንቴ።
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ዎንታ ፍክስንም ዎ ቦተርንግንዳ ዎ ማታባብ ይድባብ ሳብ ዳት ዎታ ዎንታ ማታርንካ Ꮊረነረ ይይካንታ ማድባብ ካዮቴ።
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ክላ ጫቀንታ ፍክስንባብከስ ዎ ማድንግንዳ ማትንቴን ዎካንታ እምስባብ ኖዬ፥ ኮነረ ፍደልካ ጻፍምሳን ሙሴታ ህግና ማታክናና አያን ጭልንታ አሌንኬ፥ ፍደልካ ጻፍምሳን ሙሴታ ህግና ደእንም ተይᎺዴ፥ አያን ጭልና ማቼ ዶቅንትን እምዴ።
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ሙሴታ ህግና ጻፍምሳንዳ ሰይንዘን ፍደልኬ፥ ሙሴታ ህግና እምምሳንደት Ꮊይካ Ꮊቃን ሳክመና Ꮊልኤሮ አይድንዳ ማቼ እስራኤልንከስ ሙሴታ ባለንም ፍስሳ ሰድካንታ ማታከኬ፥ ይና ደእንም ተይᎺዳንዳ ህግና ኮግንዳ ቦንቸካ Ꮊፈርሴ
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ይና አያን ጭልንጎካ Ꮊፈርድንዳ ፍክስና ስግድንዳ ቦንቻ ዶቅተራክዮ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ኤድንከስም ኡርክ ማስሳን ፍክስና ኮከካ ቦንቻ ዶቅሴ ኤድንከስ ጭልምድን ፍክስና Ꮊስግንዳ አንድር ስግድንዳ ቦንቻ ዶቅተራክዮ?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ꮊድን ቦንቼና አንድር ስገዳንዳ ማትንተዘንካ አምሳንዳ እርንደታ ቦንቼና Ꮊረነረ ማትሶ ፋይድማዬ።
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ናኮና ዳበርዳበርይ ጋየሮ አይድ Ꮊቃንዳ ሪና ኮከካ ቦንቻ ዶቅሴ፥ ስለንክንደታ ዳቅሶ ዶቅድን ሪና ማቼ አንድርይ ስገዳንዳ ቦንቻ Ꮊስግንዳ ዶቃይንዳ!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ኮግንደና Ꮊድን ጉርም ዎንታ ዶቅድንኦል ካርችካ ኬዝዶቴ።
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ሙሴታ ላንቀሮ አይድንዳ ባለንታ ሮጵና Ꮊልእተርን የለልታ እስራኤልንከስ ኬት ሰዳይንግንዳ ባለን ይንታ ክጨሮ Ꮊቄ፥ ዎታ ማቼ ክትግንዳ ካዮቴ።
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ኬታ ቡደና ገታ አንቼርቴ፥ ታከረ የለልታ እርንደት ጫቃ ማጻፍን ኬት ናበብድንካ ኬታ ቡደና ኮትኮ ክጨርድን ሪንካ ክጨርሳንግንዴ። ኮነረ ማድንዳ ናኮና ክጭምሳንዳ ኮት Ꮊልእድንዳ ክርስቶሰካ Ꮊክ ማቻን ኦሌ።
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ታከረ ዎራ ማቼ ሙሴታ ህግ ማጻፍንከስም ናበብሳንከካ ኬታ ቡደና ክጭምድን ርይካ ክጭምዴ።
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ኬዛር ማቼ ኤድ ጮይስደር ማድንካ “ክጨርድን ሪና Ꮊልእዴ”።
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ጮይስ አያኔ፥ ጮይስተረ አያን ዶቅድንደታር ባዛካይሳ ዶቅንት ዶቅዴ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ዎታ ሙደና ክጨራክን ሪንታ እሪ ማትሶቶ ማስታታር ሰድምድንደት ግንዳ ጮይስታ ቦንቼን ሮጵዝዶቴ፥ ዎተረ አያን ማቻንደትም ጮይስታ ካምንተን ካምካንታ ቦንቼዘንካ ኦስ ቦንቻር ኦክምዶቴ።
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.