2 Coríntios 3

gyl (GYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አናካርንካ ዎንታ ማተንም ቦንች የተሮቶ? አነረ ዋልቃ ዋልቀንከስ ይድንግንዳ የካንታ አነረ የንዘንካ ዎም ኤስምዝድንዳ ክታ ዝግዝዳ ዳቶ?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 ኤድ ሙደና የም ኤዝድንደትኬ የም ናበብድንዳ ዎንታ ቡዳር የታ ጻፍምስባብ ዎም ኤስምስታ ክተንከስ የተቴ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 የታ ዎንታ ፍክስንካ Ꮊድባብከስ ክርስቶሰታ ክታ የንታ ማትንተና መዬ፥ ኮነረ ክተና ጻፍምሳንዳ ዶቅንት ሳብንታ አያንካ ዳት ዉች ፍደልካ ካዬ፥ ኮትኮግንደረ ኤታ ቡደዘን ዳት ሰይን ዘን ጻፍምሳንዳ ካዬ።
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ኮም ዎ ጋይድንደና ክርስቶስጎካ ሳብዘን አሜን ዎንታ ዶቅድንካንቴ።
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ዎንታ ፍክስንም ዎ ቦተርንግንዳ ዎ ማታባብ ይድባብ ሳብ ዳት ዎታ ዎንታ ማታርንካ Ꮊረነረ ይይካንታ ማድባብ ካዮቴ።
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ክላ ጫቀንታ ፍክስንባብከስ ዎ ማድንግንዳ ማትንቴን ዎካንታ እምስባብ ኖዬ፥ ኮነረ ፍደልካ ጻፍምሳን ሙሴታ ህግና ማታክናና አያን ጭልንታ አሌንኬ፥ ፍደልካ ጻፍምሳን ሙሴታ ህግና ደእንም ተይᎺዴ፥ አያን ጭልና ማቼ ዶቅንትን እምዴ።
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 ሙሴታ ህግና ጻፍምሳንዳ ሰይንዘን ፍደልኬ፥ ሙሴታ ህግና እምምሳንደት Ꮊይካ Ꮊቃን ሳክመና Ꮊልኤሮ አይድንዳ ማቼ እስራኤልንከስ ሙሴታ ባለንም ፍስሳ ሰድካንታ ማታከኬ፥ ይና ደእንም ተይᎺዳንዳ ህግና ኮግንዳ ቦንቸካ Ꮊፈርሴ
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ይና አያን ጭልንጎካ Ꮊፈርድንዳ ፍክስና ስግድንዳ ቦንቻ ዶቅተራክዮ?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ኤድንከስም ኡርክ ማስሳን ፍክስና ኮከካ ቦንቻ ዶቅሴ ኤድንከስ ጭልምድን ፍክስና Ꮊስግንዳ አንድር ስግድንዳ ቦንቻ ዶቅተራክዮ?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ꮊድን ቦንቼና አንድር ስገዳንዳ ማትንተዘንካ አምሳንዳ እርንደታ ቦንቼና Ꮊረነረ ማትሶ ፋይድማዬ።
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 ናኮና ዳበርዳበርይ ጋየሮ አይድ Ꮊቃንዳ ሪና ኮከካ ቦንቻ ዶቅሴ፥ ስለንክንደታ ዳቅሶ ዶቅድን ሪና ማቼ አንድርይ ስገዳንዳ ቦንቻ Ꮊስግንዳ ዶቃይንዳ!
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 ኮግንደና Ꮊድን ጉርም ዎንታ ዶቅድንኦል ካርችካ ኬዝዶቴ።
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ሙሴታ ላንቀሮ አይድንዳ ባለንታ ሮጵና Ꮊልእተርን የለልታ እስራኤልንከስ ኬት ሰዳይንግንዳ ባለን ይንታ ክጨሮ Ꮊቄ፥ ዎታ ማቼ ክትግንዳ ካዮቴ።
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 ኬታ ቡደና ገታ አንቼርቴ፥ ታከረ የለልታ እርንደት ጫቃ ማጻፍን ኬት ናበብድንካ ኬታ ቡደና ኮትኮ ክጨርድን ሪንካ ክጨርሳንግንዴ። ኮነረ ማድንዳ ናኮና ክጭምሳንዳ ኮት Ꮊልእድንዳ ክርስቶሰካ Ꮊክ ማቻን ኦሌ።
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 ታከረ ዎራ ማቼ ሙሴታ ህግ ማጻፍንከስም ናበብሳንከካ ኬታ ቡደና ክጭምድን ርይካ ክጭምዴ።
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ኬዛር ማቼ ኤድ ጮይስደር ማድንካ “ክጨርድን ሪና Ꮊልእዴ”።
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 ጮይስ አያኔ፥ ጮይስተረ አያን ዶቅድንደታር ባዛካይሳ ዶቅንት ዶቅዴ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ዎታ ሙደና ክጨራክን ሪንታ እሪ ማትሶቶ ማስታታር ሰድምድንደት ግንዳ ጮይስታ ቦንቼን ሮጵዝዶቴ፥ ዎተረ አያን ማቻንደትም ጮይስታ ካምንተን ካምካንታ ቦንቼዘንካ ኦስ ቦንቻር ኦክምዶቴ።
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.