2 Coríntios 12
gyl (GYL) vs NVI
1 Ꮊረነረ ዎራ ጋይርንካ መይድሪ Ꮊፈራክንዳ ማቼረ ጋይር ዝክሴ ጮይስ እካንታ እምሳን መያ ማትንከ ለምለም ጋይድንካ እስታ ሰድንካ ጋይርድቴ።
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ክርስቶስታ ማችባብ ዋልቃ ኤድ ኤዝድቴ፥ ኖኮና ኤችና ታመኬ ኦይድ ስለታ እሪ ማክምስ ጭለን የለልታ ተይ አይምሴ፥ (ክት ተይ አይምሳንደረ ይንታ ዋሄንከረ ማታ ማትክሰረ ነጋ እታ ኤሳይቴ፥ ሳብ ኤዝዴ)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 ኬዛር ማቼ ኮና ኤችና አሜንሶ ደእስባብከስታ Ꮊዉስ ካርናር ተይምሳንግንዳ ኤዝድቴ፥ ኬዛር ማቼ ይንታ ዋሄንካ የከረ ማታ ማታክሰረ ነጋ እታ ኤሳይቴ፥ ሳብ ኤዝዴ፥
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 ኖ አሜንሶ ደእስባብከስታ Ꮊዉስ ካርናር አይሶ ኤታ ኬዘካ መያ ማትካንተኬ ኤድካ ኬዝምካንታ ማዳክንደት ሪም ኤሰርሴ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 ኮግንዳ ዶቅድን ኤድካ ጋይርድቴ፥ እስታ ማተንካንታ ማቼ እስታ ጋፍንዘንካ አብ እ ጋይርድንዳ ሪ ካዬ።
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 ይና፥ እታ ዶፈንን ከዝድንጎካ ጋይር እ ዝግዘረ ዳቻ ማታይቴ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ እዘን ሰድንደትዘንከ እዘንካ ኤሰርድንዘንካ ስግ ካሪ ኬት እምዳክንግንዳ ጋይስቶ እስታ ጋይርንም ዛቅሳቴ።
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ከትኬና እካንታ መያ ማችባብ አንድር ሪንከዘንካ አምሳንዳ እ ኦተርዳክንግንዳ እስታ ዋሄንም ጋል ግንዳ እግድን ማጣ እካንታ እምምሴ፥ ኮነረ ሰጣንታ ክታይንች ማትንተካ ቱንከሮ እም ማእስካ እ ኦተርዳክንግንዳ ይዴ።
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 ኮና እም ማእዝድን ሪና እዘንካ Ꮊልእድንግንዳ ጮይስም ማከን ዱት ምክስቴ።
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 ኬዛር ማቼ ኖ “እስታ ዎልቀና ቦድማ ማትሶ መያ ማድንዳ የስታ ጋፍንካ ማቻንካንታ እስታ ዉች እምንተና የስም ማተሬ” እም ጋይሴ፥ ኮካንታ ክርስቶሰታ ዎልቀና እስታዘን ማተርንግንዳ Ꮊምን ሰጨዘንከረ ስግስሶ እስታ ጋፍንካ ጉርመርቶ ጋይር ካንታ ሶልምድቴ።
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 ዎልቃ እ Ꮊብድንዳ ጋፍስባብ እ ማቻንደትᎺይካ ማቻንካንታ ክርስቶስጎካ እታ ጋብድቶ፥ የከርድቶ፥ ማጠርድቶ፥ ዳየርምድቶ፥ ኡንእምድቶ ጉርምድቴ።
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 ዳቸንግንዳ ኬዝቴ! ይና፥ ኩን እ ኬዝድንግንዳ እም ይስስባብ የተቴ፥ እም ቦንቻ ዝግዝድባብከስ የተቴ፥ እስታ ኤደትቸንካ ኤስማክባብ ኤድ እ ማችንከረ ዎራ አንድረከ ጋይምሶ ኦይትምስባብከሳርንካ Ꮊራርከረ እታ ቶካይቴ።
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 እታ ዶፈን ኦይትምስባብ ማትንተን የንታ ቡዳር አርድንግንዳ ይድን ሪንከስ እታ የንታ ዎክያር ዶቅድቶ ዳንዳእካ እ ቦዳᎺቃንዳ ፍክስንከሰ፥ ኬናከሰረ ቃዉተንከስ፥ በርእዝድን ሪንከስኬ አተንከሴ።
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 የንታዘን ባላ ማታክት ዶቆ እስታ ነግንዘንካ አብ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናር እ የም ቶክሳንዳ Ꮊረከረ? ኮነረ ባች ማትሶ ኮት ፋይድምሴ ነጋ እም ጋይከቴ!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 የንደር Ꮊድካንታ እ ግግምድንካ ታ እስታ ማክምስ ዱቴ፥ እታ የንዘን ባላ ማትካንታ ዝጋይቴ፥ እ ዝግድንዳ የም ዳት የንታ ብረንም ካዬ። ከታ ይንታ ይንችንከስካንታ ቆልማ ሳንስ ከትም ዝግዝድባብ አጥመንባብከስ ዳት ይንችንከስ አጥመንባብከስካንታ ቆልመን ሳንሳየኬ።
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 የካንታ ዎራ እስታ ብረንም እስታ ማተንመረ ስክስት እ እምሰረ አንድር በድ እም ጉርምዝዴ፥ ይና እታ ኮከካ በችስቶ እ የም ሶልምድንካ የታ እም የሶልምድንደና ኮግንዳ ቶክምኮ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 ማታጋካ ዳት ባላ የንታዘን ማታክቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ጩበኬ ገስካ እ የም የጃን ካምዴ።
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 እ የካንታ ኦይችባብ ኤድንከሳርንካ ዋልቀንጎካ ዎራ እካንታ መይድንግንዳ ይስቶ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 ቲቶ የንደር Ꮊድንግንዳ ክትም ምክስቴ፥ ኮ ዎንታ እስመንመረ ክትካ ክክን ኦይቻቴ፥ ይና ቲቶረ ይም መይድንግንዳ የንዘንካ ይይሶ? እንኬ ክትካ ዎ የካንታ ፍክሳንዳ ዋልቃ አያንካ ካዮ? ዎንታ ሙክንትና ዋልቃ ካዮ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 የታ ሙደነረ ታ የለልታ የ ገቀርድንደና ዎታ የንታ እሪ ዎንታ ማተንዘን የልዳክንግንዳ ዎማርድን ካምስሰንት ሰጆ? ዎታ ክርስቶሳር ማትሶቶ ዎ ኬዝድንዳ ሳብታ እሪዬ፥ እስታ ገርነንከሶ! ዎታ ኮም ሙዳ ዎ ኬዝድንዳ የም ዎይስካንታ ጋይሴ።
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 እታ ኦ ዋሪ ᎺድንደትᎺይካ Ꮊረንግርካ የ ማታባብ እ ዝግድንግንዳ የ ማታክሳ፥ እቴረ የ ዝግድንግንዳ ማታክሳ Ꮊፈርቴሮት ማተረ ጋይስቶ ጳዝድቴ፥ ኮትኮግንደረ የንደር ቴቺ፥ ቀምስ፥ ዋጭ፥ ይንታ ማተም ሶልማ፥ ኤታ ላም ካይስ፥ ካሪ ኬዛ፥ ኦትረኬ አዉል ዶቅዳ ማተሬ ጋይስቶ ጳዝድቴ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 ካርንካ የንደር እ Ꮊድንካ እስታ ጮይስና Ꮊረንግርካ የንታ እሪ እም ቶችስተሬ ጋይስቶ ጳዝድቴ፥ ኮታ ኤና እሪ ጎማ ፍክስሰኮ ኮትኮ ኬታ ይ ፍክሳን ቱነንታ፥ ቤልምንተኬ አይተር ይንታ ማትንተንታ ጎማ ይንታ ፍክስን ዎይሳክን ኤድንከስካንታ ሞርእዘን እታ ዋጅድቴ ጋይስቶ ጳዝድቴ።
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.