2 Coríntios 12
gyl (GYL) vs ARIB
1 Ꮊረነረ ዎራ ጋይርንካ መይድሪ Ꮊፈራክንዳ ማቼረ ጋይር ዝክሴ ጮይስ እካንታ እምሳን መያ ማትንከ ለምለም ጋይድንካ እስታ ሰድንካ ጋይርድቴ።
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 ክርስቶስታ ማችባብ ዋልቃ ኤድ ኤዝድቴ፥ ኖኮና ኤችና ታመኬ ኦይድ ስለታ እሪ ማክምስ ጭለን የለልታ ተይ አይምሴ፥ (ክት ተይ አይምሳንደረ ይንታ ዋሄንከረ ማታ ማትክሰረ ነጋ እታ ኤሳይቴ፥ ሳብ ኤዝዴ)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 ኬዛር ማቼ ኮና ኤችና አሜንሶ ደእስባብከስታ Ꮊዉስ ካርናር ተይምሳንግንዳ ኤዝድቴ፥ ኬዛር ማቼ ይንታ ዋሄንካ የከረ ማታ ማታክሰረ ነጋ እታ ኤሳይቴ፥ ሳብ ኤዝዴ፥
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 ኖ አሜንሶ ደእስባብከስታ Ꮊዉስ ካርናር አይሶ ኤታ ኬዘካ መያ ማትካንተኬ ኤድካ ኬዝምካንታ ማዳክንደት ሪም ኤሰርሴ።
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ኮግንዳ ዶቅድን ኤድካ ጋይርድቴ፥ እስታ ማተንካንታ ማቼ እስታ ጋፍንዘንካ አብ እ ጋይርድንዳ ሪ ካዬ።
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ይና፥ እታ ዶፈንን ከዝድንጎካ ጋይር እ ዝግዘረ ዳቻ ማታይቴ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ እዘን ሰድንደትዘንከ እዘንካ ኤሰርድንዘንካ ስግ ካሪ ኬት እምዳክንግንዳ ጋይስቶ እስታ ጋይርንም ዛቅሳቴ።
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 ከትኬና እካንታ መያ ማችባብ አንድር ሪንከዘንካ አምሳንዳ እ ኦተርዳክንግንዳ እስታ ዋሄንም ጋል ግንዳ እግድን ማጣ እካንታ እምምሴ፥ ኮነረ ሰጣንታ ክታይንች ማትንተካ ቱንከሮ እም ማእስካ እ ኦተርዳክንግንዳ ይዴ።
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 ኮና እም ማእዝድን ሪና እዘንካ Ꮊልእድንግንዳ ጮይስም ማከን ዱት ምክስቴ።
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 ኬዛር ማቼ ኖ “እስታ ዎልቀና ቦድማ ማትሶ መያ ማድንዳ የስታ ጋፍንካ ማቻንካንታ እስታ ዉች እምንተና የስም ማተሬ” እም ጋይሴ፥ ኮካንታ ክርስቶሰታ ዎልቀና እስታዘን ማተርንግንዳ Ꮊምን ሰጨዘንከረ ስግስሶ እስታ ጋፍንካ ጉርመርቶ ጋይር ካንታ ሶልምድቴ።
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 ዎልቃ እ Ꮊብድንዳ ጋፍስባብ እ ማቻንደትᎺይካ ማቻንካንታ ክርስቶስጎካ እታ ጋብድቶ፥ የከርድቶ፥ ማጠርድቶ፥ ዳየርምድቶ፥ ኡንእምድቶ ጉርምድቴ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 ዳቸንግንዳ ኬዝቴ! ይና፥ ኩን እ ኬዝድንግንዳ እም ይስስባብ የተቴ፥ እም ቦንቻ ዝግዝድባብከስ የተቴ፥ እስታ ኤደትቸንካ ኤስማክባብ ኤድ እ ማችንከረ ዎራ አንድረከ ጋይምሶ ኦይትምስባብከሳርንካ Ꮊራርከረ እታ ቶካይቴ።
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 እታ ዶፈን ኦይትምስባብ ማትንተን የንታ ቡዳር አርድንግንዳ ይድን ሪንከስ እታ የንታ ዎክያር ዶቅድቶ ዳንዳእካ እ ቦዳᎺቃንዳ ፍክስንከሰ፥ ኬናከሰረ ቃዉተንከስ፥ በርእዝድን ሪንከስኬ አተንከሴ።
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 የንታዘን ባላ ማታክት ዶቆ እስታ ነግንዘንካ አብ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናር እ የም ቶክሳንዳ Ꮊረከረ? ኮነረ ባች ማትሶ ኮት ፋይድምሴ ነጋ እም ጋይከቴ!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 የንደር Ꮊድካንታ እ ግግምድንካ ታ እስታ ማክምስ ዱቴ፥ እታ የንዘን ባላ ማትካንታ ዝጋይቴ፥ እ ዝግድንዳ የም ዳት የንታ ብረንም ካዬ። ከታ ይንታ ይንችንከስካንታ ቆልማ ሳንስ ከትም ዝግዝድባብ አጥመንባብከስ ዳት ይንችንከስ አጥመንባብከስካንታ ቆልመን ሳንሳየኬ።
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 የካንታ ዎራ እስታ ብረንም እስታ ማተንመረ ስክስት እ እምሰረ አንድር በድ እም ጉርምዝዴ፥ ይና እታ ኮከካ በችስቶ እ የም ሶልምድንካ የታ እም የሶልምድንደና ኮግንዳ ቶክምኮ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 ማታጋካ ዳት ባላ የንታዘን ማታክቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ጩበኬ ገስካ እ የም የጃን ካምዴ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 እ የካንታ ኦይችባብ ኤድንከሳርንካ ዋልቀንጎካ ዎራ እካንታ መይድንግንዳ ይስቶ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶ የንደር Ꮊድንግንዳ ክትም ምክስቴ፥ ኮ ዎንታ እስመንመረ ክትካ ክክን ኦይቻቴ፥ ይና ቲቶረ ይም መይድንግንዳ የንዘንካ ይይሶ? እንኬ ክትካ ዎ የካንታ ፍክሳንዳ ዋልቃ አያንካ ካዮ? ዎንታ ሙክንትና ዋልቃ ካዮ?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 የታ ሙደነረ ታ የለልታ የ ገቀርድንደና ዎታ የንታ እሪ ዎንታ ማተንዘን የልዳክንግንዳ ዎማርድን ካምስሰንት ሰጆ? ዎታ ክርስቶሳር ማትሶቶ ዎ ኬዝድንዳ ሳብታ እሪዬ፥ እስታ ገርነንከሶ! ዎታ ኮም ሙዳ ዎ ኬዝድንዳ የም ዎይስካንታ ጋይሴ።
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 እታ ኦ ዋሪ ᎺድንደትᎺይካ Ꮊረንግርካ የ ማታባብ እ ዝግድንግንዳ የ ማታክሳ፥ እቴረ የ ዝግድንግንዳ ማታክሳ Ꮊፈርቴሮት ማተረ ጋይስቶ ጳዝድቴ፥ ኮትኮግንደረ የንደር ቴቺ፥ ቀምስ፥ ዋጭ፥ ይንታ ማተም ሶልማ፥ ኤታ ላም ካይስ፥ ካሪ ኬዛ፥ ኦትረኬ አዉል ዶቅዳ ማተሬ ጋይስቶ ጳዝድቴ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ካርንካ የንደር እ Ꮊድንካ እስታ ጮይስና Ꮊረንግርካ የንታ እሪ እም ቶችስተሬ ጋይስቶ ጳዝድቴ፥ ኮታ ኤና እሪ ጎማ ፍክስሰኮ ኮትኮ ኬታ ይ ፍክሳን ቱነንታ፥ ቤልምንተኬ አይተር ይንታ ማትንተንታ ጎማ ይንታ ፍክስን ዎይሳክን ኤድንከስካንታ ሞርእዘን እታ ዋጅድቴ ጋይስቶ ጳዝድቴ።
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.