2 Coríntios 12

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ꮊረነረ ዎራ ጋይርንካ መይድሪ Ꮊፈራክንዳ ማቼረ ጋይር ዝክሴ ጮይስ እካንታ እምሳን መያ ማትንከ ለምለም ጋይድንካ እስታ ሰድንካ ጋይርድቴ።
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ክርስቶስታ ማችባብ ዋልቃ ኤድ ኤዝድቴ፥ ኖኮና ኤችና ታመኬ ኦይድ ስለታ እሪ ማክምስ ጭለን የለልታ ተይ አይምሴ፥ (ክት ተይ አይምሳንደረ ይንታ ዋሄንከረ ማታ ማትክሰረ ነጋ እታ ኤሳይቴ፥ ሳብ ኤዝዴ)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 ኬዛር ማቼ ኮና ኤችና አሜንሶ ደእስባብከስታ Ꮊዉስ ካርናር ተይምሳንግንዳ ኤዝድቴ፥ ኬዛር ማቼ ይንታ ዋሄንካ የከረ ማታ ማታክሰረ ነጋ እታ ኤሳይቴ፥ ሳብ ኤዝዴ፥
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 ኖ አሜንሶ ደእስባብከስታ Ꮊዉስ ካርናር አይሶ ኤታ ኬዘካ መያ ማትካንተኬ ኤድካ ኬዝምካንታ ማዳክንደት ሪም ኤሰርሴ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ኮግንዳ ዶቅድን ኤድካ ጋይርድቴ፥ እስታ ማተንካንታ ማቼ እስታ ጋፍንዘንካ አብ እ ጋይርድንዳ ሪ ካዬ።
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 ይና፥ እታ ዶፈንን ከዝድንጎካ ጋይር እ ዝግዘረ ዳቻ ማታይቴ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ እዘን ሰድንደትዘንከ እዘንካ ኤሰርድንዘንካ ስግ ካሪ ኬት እምዳክንግንዳ ጋይስቶ እስታ ጋይርንም ዛቅሳቴ።
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ከትኬና እካንታ መያ ማችባብ አንድር ሪንከዘንካ አምሳንዳ እ ኦተርዳክንግንዳ እስታ ዋሄንም ጋል ግንዳ እግድን ማጣ እካንታ እምምሴ፥ ኮነረ ሰጣንታ ክታይንች ማትንተካ ቱንከሮ እም ማእስካ እ ኦተርዳክንግንዳ ይዴ።
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 ኮና እም ማእዝድን ሪና እዘንካ Ꮊልእድንግንዳ ጮይስም ማከን ዱት ምክስቴ።
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ኬዛር ማቼ ኖ “እስታ ዎልቀና ቦድማ ማትሶ መያ ማድንዳ የስታ ጋፍንካ ማቻንካንታ እስታ ዉች እምንተና የስም ማተሬ” እም ጋይሴ፥ ኮካንታ ክርስቶሰታ ዎልቀና እስታዘን ማተርንግንዳ Ꮊምን ሰጨዘንከረ ስግስሶ እስታ ጋፍንካ ጉርመርቶ ጋይር ካንታ ሶልምድቴ።
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ዎልቃ እ Ꮊብድንዳ ጋፍስባብ እ ማቻንደትᎺይካ ማቻንካንታ ክርስቶስጎካ እታ ጋብድቶ፥ የከርድቶ፥ ማጠርድቶ፥ ዳየርምድቶ፥ ኡንእምድቶ ጉርምድቴ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 ዳቸንግንዳ ኬዝቴ! ይና፥ ኩን እ ኬዝድንግንዳ እም ይስስባብ የተቴ፥ እም ቦንቻ ዝግዝድባብከስ የተቴ፥ እስታ ኤደትቸንካ ኤስማክባብ ኤድ እ ማችንከረ ዎራ አንድረከ ጋይምሶ ኦይትምስባብከሳርንካ Ꮊራርከረ እታ ቶካይቴ።
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 እታ ዶፈን ኦይትምስባብ ማትንተን የንታ ቡዳር አርድንግንዳ ይድን ሪንከስ እታ የንታ ዎክያር ዶቅድቶ ዳንዳእካ እ ቦዳᎺቃንዳ ፍክስንከሰ፥ ኬናከሰረ ቃዉተንከስ፥ በርእዝድን ሪንከስኬ አተንከሴ።
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 የንታዘን ባላ ማታክት ዶቆ እስታ ነግንዘንካ አብ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናር እ የም ቶክሳንዳ Ꮊረከረ? ኮነረ ባች ማትሶ ኮት ፋይድምሴ ነጋ እም ጋይከቴ!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 የንደር Ꮊድካንታ እ ግግምድንካ ታ እስታ ማክምስ ዱቴ፥ እታ የንዘን ባላ ማትካንታ ዝጋይቴ፥ እ ዝግድንዳ የም ዳት የንታ ብረንም ካዬ። ከታ ይንታ ይንችንከስካንታ ቆልማ ሳንስ ከትም ዝግዝድባብ አጥመንባብከስ ዳት ይንችንከስ አጥመንባብከስካንታ ቆልመን ሳንሳየኬ።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 የካንታ ዎራ እስታ ብረንም እስታ ማተንመረ ስክስት እ እምሰረ አንድር በድ እም ጉርምዝዴ፥ ይና እታ ኮከካ በችስቶ እ የም ሶልምድንካ የታ እም የሶልምድንደና ኮግንዳ ቶክምኮ?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 ማታጋካ ዳት ባላ የንታዘን ማታክቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ጩበኬ ገስካ እ የም የጃን ካምዴ።
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 እ የካንታ ኦይችባብ ኤድንከሳርንካ ዋልቀንጎካ ዎራ እካንታ መይድንግንዳ ይስቶ?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶ የንደር Ꮊድንግንዳ ክትም ምክስቴ፥ ኮ ዎንታ እስመንመረ ክትካ ክክን ኦይቻቴ፥ ይና ቲቶረ ይም መይድንግንዳ የንዘንካ ይይሶ? እንኬ ክትካ ዎ የካንታ ፍክሳንዳ ዋልቃ አያንካ ካዮ? ዎንታ ሙክንትና ዋልቃ ካዮ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 የታ ሙደነረ ታ የለልታ የ ገቀርድንደና ዎታ የንታ እሪ ዎንታ ማተንዘን የልዳክንግንዳ ዎማርድን ካምስሰንት ሰጆ? ዎታ ክርስቶሳር ማትሶቶ ዎ ኬዝድንዳ ሳብታ እሪዬ፥ እስታ ገርነንከሶ! ዎታ ኮም ሙዳ ዎ ኬዝድንዳ የም ዎይስካንታ ጋይሴ።
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 እታ ኦ ዋሪ ᎺድንደትᎺይካ Ꮊረንግርካ የ ማታባብ እ ዝግድንግንዳ የ ማታክሳ፥ እቴረ የ ዝግድንግንዳ ማታክሳ Ꮊፈርቴሮት ማተረ ጋይስቶ ጳዝድቴ፥ ኮትኮግንደረ የንደር ቴቺ፥ ቀምስ፥ ዋጭ፥ ይንታ ማተም ሶልማ፥ ኤታ ላም ካይስ፥ ካሪ ኬዛ፥ ኦትረኬ አዉል ዶቅዳ ማተሬ ጋይስቶ ጳዝድቴ።
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 ካርንካ የንደር እ Ꮊድንካ እስታ ጮይስና Ꮊረንግርካ የንታ እሪ እም ቶችስተሬ ጋይስቶ ጳዝድቴ፥ ኮታ ኤና እሪ ጎማ ፍክስሰኮ ኮትኮ ኬታ ይ ፍክሳን ቱነንታ፥ ቤልምንተኬ አይተር ይንታ ማትንተንታ ጎማ ይንታ ፍክስን ዎይሳክን ኤድንከስካንታ ሞርእዘን እታ ዋጅድቴ ጋይስቶ ጳዝድቴ።
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.