2 Coríntios 12
gyl (GYL) vs BKJ
1 Ꮊረነረ ዎራ ጋይርንካ መይድሪ Ꮊፈራክንዳ ማቼረ ጋይር ዝክሴ ጮይስ እካንታ እምሳን መያ ማትንከ ለምለም ጋይድንካ እስታ ሰድንካ ጋይርድቴ።
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ክርስቶስታ ማችባብ ዋልቃ ኤድ ኤዝድቴ፥ ኖኮና ኤችና ታመኬ ኦይድ ስለታ እሪ ማክምስ ጭለን የለልታ ተይ አይምሴ፥ (ክት ተይ አይምሳንደረ ይንታ ዋሄንከረ ማታ ማትክሰረ ነጋ እታ ኤሳይቴ፥ ሳብ ኤዝዴ)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ኬዛር ማቼ ኮና ኤችና አሜንሶ ደእስባብከስታ Ꮊዉስ ካርናር ተይምሳንግንዳ ኤዝድቴ፥ ኬዛር ማቼ ይንታ ዋሄንካ የከረ ማታ ማታክሰረ ነጋ እታ ኤሳይቴ፥ ሳብ ኤዝዴ፥
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ኖ አሜንሶ ደእስባብከስታ Ꮊዉስ ካርናር አይሶ ኤታ ኬዘካ መያ ማትካንተኬ ኤድካ ኬዝምካንታ ማዳክንደት ሪም ኤሰርሴ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 ኮግንዳ ዶቅድን ኤድካ ጋይርድቴ፥ እስታ ማተንካንታ ማቼ እስታ ጋፍንዘንካ አብ እ ጋይርድንዳ ሪ ካዬ።
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ይና፥ እታ ዶፈንን ከዝድንጎካ ጋይር እ ዝግዘረ ዳቻ ማታይቴ፥ ኬዛር ማቼ Ꮊየነረ እዘን ሰድንደትዘንከ እዘንካ ኤሰርድንዘንካ ስግ ካሪ ኬት እምዳክንግንዳ ጋይስቶ እስታ ጋይርንም ዛቅሳቴ።
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 ከትኬና እካንታ መያ ማችባብ አንድር ሪንከዘንካ አምሳንዳ እ ኦተርዳክንግንዳ እስታ ዋሄንም ጋል ግንዳ እግድን ማጣ እካንታ እምምሴ፥ ኮነረ ሰጣንታ ክታይንች ማትንተካ ቱንከሮ እም ማእስካ እ ኦተርዳክንግንዳ ይዴ።
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 ኮና እም ማእዝድን ሪና እዘንካ Ꮊልእድንግንዳ ጮይስም ማከን ዱት ምክስቴ።
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ኬዛር ማቼ ኖ “እስታ ዎልቀና ቦድማ ማትሶ መያ ማድንዳ የስታ ጋፍንካ ማቻንካንታ እስታ ዉች እምንተና የስም ማተሬ” እም ጋይሴ፥ ኮካንታ ክርስቶሰታ ዎልቀና እስታዘን ማተርንግንዳ Ꮊምን ሰጨዘንከረ ስግስሶ እስታ ጋፍንካ ጉርመርቶ ጋይር ካንታ ሶልምድቴ።
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 ዎልቃ እ Ꮊብድንዳ ጋፍስባብ እ ማቻንደትᎺይካ ማቻንካንታ ክርስቶስጎካ እታ ጋብድቶ፥ የከርድቶ፥ ማጠርድቶ፥ ዳየርምድቶ፥ ኡንእምድቶ ጉርምድቴ።
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 ዳቸንግንዳ ኬዝቴ! ይና፥ ኩን እ ኬዝድንግንዳ እም ይስስባብ የተቴ፥ እም ቦንቻ ዝግዝድባብከስ የተቴ፥ እስታ ኤደትቸንካ ኤስማክባብ ኤድ እ ማችንከረ ዎራ አንድረከ ጋይምሶ ኦይትምስባብከሳርንካ Ꮊራርከረ እታ ቶካይቴ።
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 እታ ዶፈን ኦይትምስባብ ማትንተን የንታ ቡዳር አርድንግንዳ ይድን ሪንከስ እታ የንታ ዎክያር ዶቅድቶ ዳንዳእካ እ ቦዳᎺቃንዳ ፍክስንከሰ፥ ኬናከሰረ ቃዉተንከስ፥ በርእዝድን ሪንከስኬ አተንከሴ።
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 የንታዘን ባላ ማታክት ዶቆ እስታ ነግንዘንካ አብ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናር እ የም ቶክሳንዳ Ꮊረከረ? ኮነረ ባች ማትሶ ኮት ፋይድምሴ ነጋ እም ጋይከቴ!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 የንደር Ꮊድካንታ እ ግግምድንካ ታ እስታ ማክምስ ዱቴ፥ እታ የንዘን ባላ ማትካንታ ዝጋይቴ፥ እ ዝግድንዳ የም ዳት የንታ ብረንም ካዬ። ከታ ይንታ ይንችንከስካንታ ቆልማ ሳንስ ከትም ዝግዝድባብ አጥመንባብከስ ዳት ይንችንከስ አጥመንባብከስካንታ ቆልመን ሳንሳየኬ።
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 የካንታ ዎራ እስታ ብረንም እስታ ማተንመረ ስክስት እ እምሰረ አንድር በድ እም ጉርምዝዴ፥ ይና እታ ኮከካ በችስቶ እ የም ሶልምድንካ የታ እም የሶልምድንደና ኮግንዳ ቶክምኮ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 ማታጋካ ዳት ባላ የንታዘን ማታክቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ጩበኬ ገስካ እ የም የጃን ካምዴ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 እ የካንታ ኦይችባብ ኤድንከሳርንካ ዋልቀንጎካ ዎራ እካንታ መይድንግንዳ ይስቶ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶ የንደር Ꮊድንግንዳ ክትም ምክስቴ፥ ኮ ዎንታ እስመንመረ ክትካ ክክን ኦይቻቴ፥ ይና ቲቶረ ይም መይድንግንዳ የንዘንካ ይይሶ? እንኬ ክትካ ዎ የካንታ ፍክሳንዳ ዋልቃ አያንካ ካዮ? ዎንታ ሙክንትና ዋልቃ ካዮ?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 የታ ሙደነረ ታ የለልታ የ ገቀርድንደና ዎታ የንታ እሪ ዎንታ ማተንዘን የልዳክንግንዳ ዎማርድን ካምስሰንት ሰጆ? ዎታ ክርስቶሳር ማትሶቶ ዎ ኬዝድንዳ ሳብታ እሪዬ፥ እስታ ገርነንከሶ! ዎታ ኮም ሙዳ ዎ ኬዝድንዳ የም ዎይስካንታ ጋይሴ።
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 እታ ኦ ዋሪ ᎺድንደትᎺይካ Ꮊረንግርካ የ ማታባብ እ ዝግድንግንዳ የ ማታክሳ፥ እቴረ የ ዝግድንግንዳ ማታክሳ Ꮊፈርቴሮት ማተረ ጋይስቶ ጳዝድቴ፥ ኮትኮግንደረ የንደር ቴቺ፥ ቀምስ፥ ዋጭ፥ ይንታ ማተም ሶልማ፥ ኤታ ላም ካይስ፥ ካሪ ኬዛ፥ ኦትረኬ አዉል ዶቅዳ ማተሬ ጋይስቶ ጳዝድቴ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ካርንካ የንደር እ Ꮊድንካ እስታ ጮይስና Ꮊረንግርካ የንታ እሪ እም ቶችስተሬ ጋይስቶ ጳዝድቴ፥ ኮታ ኤና እሪ ጎማ ፍክስሰኮ ኮትኮ ኬታ ይ ፍክሳን ቱነንታ፥ ቤልምንተኬ አይተር ይንታ ማትንተንታ ጎማ ይንታ ፍክስን ዎይሳክን ኤድንከስካንታ ሞርእዘን እታ ዋጅድቴ ጋይስቶ ጳዝድቴ።
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.