2 Coríntios 11

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቶክም እስታ ዳችርን የ እም ዳንዳእተርንደትም ጉርም ይድቴ፥ ዋደቴ እም ዳንዳእከቴ።
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 ዋልቃ ይንቼን አንጃ ሙነክንዳ ዋልቃ አⷝናካንታ ሶርምድንግንዳ እተረ የም ክርስቶስካንታ እ ሶርሳንጎካ አያናር ማችሶ ጋይስቶ የካንታ ገቀርድቴ።
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 ጉንና ሄዋነትም ይንታ ጩበንካ ኮተርሳንግንዳ Ꮊረንግርካ የንተረ ገቅርና ባድሶ ክርስቶስካንታ የንታ ዶቅድን ሉለከከ ጭለጭል ማቻን የንታ አሜንምን ዛቅተሬ ጋይስቶ እታ ጳዝድቴ።
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 ዋልቃ ኤድ የንደር Ꮊድሶ ዎ ሳባክሳንደትም ማታክናና አብ የሱስ ጋይሶ የካንታ ክት ሳባክሴ አነረ የተያን አያንን ማታክናና አብ አያንን የ ተዬ፥ አነረ የተያን ክላ ኬዘንም ማታክናና አብ ክላ ኬዘንም የ ተይዴ፥ ጫምን ጋይሰቶ ስግዝደቴ።
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 ኬዛር ማቼ እታ ከትኬና አንድር ኦይትምስባብከዘንካ Ꮊራርከረ እታ ቶግድባብ ካይቴ።
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 ኬዝካ ሩርምባብ እ ማታክባብ ማቸረ ዎራ እስታ ኤስና እዘንካ ዞገራዬ፥ ኮመረ በድᎺይካ በድ ጎግካ መየካ የንታ ቡዳር አርድንግንዳ ይቶቴ።
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 እታ ሳብታ ክላ ኬዘን ናክካይሳ የካንታ እስታ ሳባክንከ የም ጬክሳ ይካንታ እስታ ማተንም ቶችና Ꮊረንግርካ ጎማግንዳ እዘን ፋይድምታ ዳቶ?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 የካንታ ፍግዝድቴ ጋይስቶ አብ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናርንካ አለንም ተይትቴ፥ ና ኮነረ ከትም ቡረም ካምዴ።
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 የንካ ክክን ዶቅድቶ ማጣ እዘን የልሳን Ꮊይካ መቅዶንያ ፍጨናርንካ Ꮊድባብ እስመንከስ እም ዝግዝድ ሪ ሙደንካ እካንታ አለንም አልድዮ ከትᎺቃንካንታ Ꮊየንካንተረ ባላ ማታክቴ፥ ታ የለልታ የንዘን Ꮊራርከረ ባላ ማታክቴ፥ ኦስ እርንካንተረ ባላ የንዘን ማታይቴ።
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 ክርስቶስታ ዶፈንና እስታ ዋር ዶቅንተንካ እ ጬቅዳክንግንዳ እም ይስዝድንዳ አካያ ፍጨናር Ꮊየነረ ካዬ።
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Ꮊራካንተረ? እ የም ሶልምዳክንደትጎኮ? እ የም ሶልምድንደትም ሳብ ኤዝዴ።
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 ከታኬና አብና ኦይትምስባብከስ “ዎተረ ከትግንዳ ፍግዝዶቴ” ጋየረኮ ከት ጋይርድን ጎግንም ካይስካንታ ታ እ ይድንደትም ኦስ እሪንካንተረ ይድቴ።
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 ከት ኬናግንዳ ዶቅድባብ ኤድንከስ ክርስቶሰታ ኦይትምስባብከስም ካምካንታ ከታ ይንታ ማተንም ኦንግድባብ ካርከካ ኦይትምስባብከስከ ገስካ ፍክሳ ኦንግድባብከሰኬ።
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 ኮነረ በርእስዝድን ሪ ካዬ፥ ሰጣን ዎራ ሳክመንታ ክታይንችም ካምካንታ ይንታ ማተንም ኦንግዴ።
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 ኮካንታ ከታኬና ሰጣንታ ፍክስንባብከስ ጭለትቼንታ ፍክስንባብከስም ካምካንታ ኬታ ይንታ ማተንም ኦክስንከረ በርእሳዬ፥ በእንታዘነረ ኬታ ይንታ ፍክስንታ ናክንም Ꮊብደኬ።
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 “Ꮊየን ኤድካንተረ እታ ዳቻ እ ማቻን Ꮊይካማ” ጋይስቶ ካርንካ ኬዝድቴ። ዳቻ እ ማትስቶ የንደር እ Ꮊፈርስንከረ ዎራ መራ እ ጬቅድንግንዳ ዳቻ እም ማስሰቶ ፋይድከቴ።
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 ኮግንደረ ጋይርካ እ ኬዝድንካ ና ኬዘና ጮይስታ ጋይተንግንዳ ማታክናና ዳቸንግንዳ ማትስቴ።
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 በድንከሰረ ዋሀ ሪካ ኬት ጋይርድንካንታ እተረ ጋይርድቴ።
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 የታ ገቀርት ተይድባብ የ ማቻንከካ ዳቼንከስም ጉርምካ ዳንዳእደቴ።
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 ኮትኮግንደረ Ꮊየነረ አይላግንዳ የም ማስሰረ፥ Ꮊየነረ የንታ ዶቅድንደትም ሙዳ ተየረ፥ Ꮊየነረ ይም መይድንግንዳ የም ማስሰረ፥ Ꮊየነረ የም ቶችሰረ፥ Ꮊየነረ የንታ አፍያር ጫቅሴ ዳንዳእደቴ።
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 እም ኦስንዝድንዳ ማቸረ ዎራ ኬና ሪንከስም ይይካንታ ዛብዝባብከስ ዎ ማታክንደትም የካንታ መያ ማዝድቴ፥
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ኬታ ዕብራውያን ኤደኮ? እተረ ዕብራውያን ኤድቴ፥ ኬታ እስራኤል ኤደኮ? እተረ እስራኤል ኤድቴ፥ ኬታ አብራሀመታ ሱሰኮ? እተረ አብራሀመታ ሱስቴ።
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ኬታ ክርስቶስታ ፍክስን ባበኮ? እተረ ከታዘንካ ስግ ክርስቶሰታ ፍክስባብቴ፥ ኮመረ ጋይድቶ ዛዝርባብግንዳ ማትስቶ እ ኬዝድንዳ፥ ከታዘንካ ስግ በድᎺይካ ፍክስካ ጋፍትቴ፥ በድᎺይካ ዞከርትቴ፥ በድᎺይካ Ꮊርደርትቴ፥ በድᎺይካ እም ደይዝድ ሪይካንታ የልትቴ፥
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 ቦንደከ ታሜከ ሳክላ፥ ቦንደከ ታሜከ ሳክላ ዝራፍካ ዶንቅ ዱት አይሁድ ኤድንከስካ Ꮊርደርትቴ፥
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 ማከንዱት ጉፈካ ጉጰርትቴ፥ ዋልቃዱት ሰይንካ አቀርትቴ፥ ማከንዱት ሎቀዘንካ ቃልዝድን ማርከብንታ ማጣ እም የልቴ፥ ዋልቃ ሰጫ ሶይትከ Ꮊየካ ባሀርናር Ꮊቃቴ፥
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 እስታ በድ ጎግ ሙክንትንካ ሙሪግድን ሎቀተኬ ሳፍተካ፥ ፋንገንከዘንከረ ማጠና እም የልቴ፥ አይሁድ እስታ ኮችንከዘንኬ አይሁድ ማታክባብከዘንካ ማጣ እም የልቴ፥ ካተመናርንካ ዴል ቆቼናርንኬ ባሃርናርከረ ማጣ እም የልቴ፥ ኮትግንደረ ካርካ አመንድባብከዘንካ ማጣ እዘን የልቴ።
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 በድ ፍክስኬ ጋፍ እዘን Ꮊቄ፥ በድᎺይካ ግንአክቴ፥ ዳቅርኬ ሎቃ ዎጭካንታ ዎችርካ ማጠርትቴ፥ በድᎺይከረ እችም እካንታ ካይቴ፥ ቃዝርኬ ዘና ጫለንካ ማትንተረ እም የልቴ።
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 አብንመረ ሙዳ ሪ ፋይዳክትዶቆ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤህን ሙደንጎካ ሰጨን ሰጨንካ ገቀርካ ማጠርድ Ꮊቃቴ።
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ዋልቃ ኤድ ጋብድንካ እታ ክትካ የካ እ ጋፋክንዳ ሰጫ ዶቅዶ? ዋልቃ ኤድ ጎመካ ኮተርድንካ እ ሰነራክንዳ Ꮊንተረ?
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 ጋይር ዝግዝድንዳ ማቼረ እ ጋየርድንዳ እ ጋፍስባብ ማትንተን ሰጅድን ሪንከስኬ።
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 ስለንክንደታ ጋለትምስባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ጮይስኬ ባቤን ሳብ እ ማልዳክንደትም ኤዝዴ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 ደማስቆ ካተመናር እ Ꮊቃንደትካ ባንችን አረታስታ ታመካ ዶቅድባብ ፍጨንም ቆልድባብ እም የድካንታ ዝግሶ ካተመንታ ፉልተንከስም ካርዝድባብከስካ ካርስዝድ Ꮊቄ።
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 ኬዛር ማቼ ኤድንከስ ጋስንታ ማስኮትዘንጎካ ኩርኩርታ ዋር አርችተኮ ኬት እም Ꮊንችስንካ ክታ አንናርንካ ሱርችቴ።
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.