2 Coríntios 11
gyl (GYL) vs ACF
1 ቶክም እስታ ዳችርን የ እም ዳንዳእተርንደትም ጉርም ይድቴ፥ ዋደቴ እም ዳንዳእከቴ።
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 ዋልቃ ይንቼን አንጃ ሙነክንዳ ዋልቃ አⷝናካንታ ሶርምድንግንዳ እተረ የም ክርስቶስካንታ እ ሶርሳንጎካ አያናር ማችሶ ጋይስቶ የካንታ ገቀርድቴ።
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 ጉንና ሄዋነትም ይንታ ጩበንካ ኮተርሳንግንዳ Ꮊረንግርካ የንተረ ገቅርና ባድሶ ክርስቶስካንታ የንታ ዶቅድን ሉለከከ ጭለጭል ማቻን የንታ አሜንምን ዛቅተሬ ጋይስቶ እታ ጳዝድቴ።
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 ዋልቃ ኤድ የንደር Ꮊድሶ ዎ ሳባክሳንደትም ማታክናና አብ የሱስ ጋይሶ የካንታ ክት ሳባክሴ አነረ የተያን አያንን ማታክናና አብ አያንን የ ተዬ፥ አነረ የተያን ክላ ኬዘንም ማታክናና አብ ክላ ኬዘንም የ ተይዴ፥ ጫምን ጋይሰቶ ስግዝደቴ።
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 ኬዛር ማቼ እታ ከትኬና አንድር ኦይትምስባብከዘንካ Ꮊራርከረ እታ ቶግድባብ ካይቴ።
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 ኬዝካ ሩርምባብ እ ማታክባብ ማቸረ ዎራ እስታ ኤስና እዘንካ ዞገራዬ፥ ኮመረ በድᎺይካ በድ ጎግካ መየካ የንታ ቡዳር አርድንግንዳ ይቶቴ።
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 እታ ሳብታ ክላ ኬዘን ናክካይሳ የካንታ እስታ ሳባክንከ የም ጬክሳ ይካንታ እስታ ማተንም ቶችና Ꮊረንግርካ ጎማግንዳ እዘን ፋይድምታ ዳቶ?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 የካንታ ፍግዝድቴ ጋይስቶ አብ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናርንካ አለንም ተይትቴ፥ ና ኮነረ ከትም ቡረም ካምዴ።
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 የንካ ክክን ዶቅድቶ ማጣ እዘን የልሳን Ꮊይካ መቅዶንያ ፍጨናርንካ Ꮊድባብ እስመንከስ እም ዝግዝድ ሪ ሙደንካ እካንታ አለንም አልድዮ ከትᎺቃንካንታ Ꮊየንካንተረ ባላ ማታክቴ፥ ታ የለልታ የንዘን Ꮊራርከረ ባላ ማታክቴ፥ ኦስ እርንካንተረ ባላ የንዘን ማታይቴ።
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 ክርስቶስታ ዶፈንና እስታ ዋር ዶቅንተንካ እ ጬቅዳክንግንዳ እም ይስዝድንዳ አካያ ፍጨናር Ꮊየነረ ካዬ።
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ꮊራካንተረ? እ የም ሶልምዳክንደትጎኮ? እ የም ሶልምድንደትም ሳብ ኤዝዴ።
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ከታኬና አብና ኦይትምስባብከስ “ዎተረ ከትግንዳ ፍግዝዶቴ” ጋየረኮ ከት ጋይርድን ጎግንም ካይስካንታ ታ እ ይድንደትም ኦስ እሪንካንተረ ይድቴ።
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ከት ኬናግንዳ ዶቅድባብ ኤድንከስ ክርስቶሰታ ኦይትምስባብከስም ካምካንታ ከታ ይንታ ማተንም ኦንግድባብ ካርከካ ኦይትምስባብከስከ ገስካ ፍክሳ ኦንግድባብከሰኬ።
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 ኮነረ በርእስዝድን ሪ ካዬ፥ ሰጣን ዎራ ሳክመንታ ክታይንችም ካምካንታ ይንታ ማተንም ኦንግዴ።
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ኮካንታ ከታኬና ሰጣንታ ፍክስንባብከስ ጭለትቼንታ ፍክስንባብከስም ካምካንታ ኬታ ይንታ ማተንም ኦክስንከረ በርእሳዬ፥ በእንታዘነረ ኬታ ይንታ ፍክስንታ ናክንም Ꮊብደኬ።
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 “Ꮊየን ኤድካንተረ እታ ዳቻ እ ማቻን Ꮊይካማ” ጋይስቶ ካርንካ ኬዝድቴ። ዳቻ እ ማትስቶ የንደር እ Ꮊፈርስንከረ ዎራ መራ እ ጬቅድንግንዳ ዳቻ እም ማስሰቶ ፋይድከቴ።
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ኮግንደረ ጋይርካ እ ኬዝድንካ ና ኬዘና ጮይስታ ጋይተንግንዳ ማታክናና ዳቸንግንዳ ማትስቴ።
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 በድንከሰረ ዋሀ ሪካ ኬት ጋይርድንካንታ እተረ ጋይርድቴ።
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 የታ ገቀርት ተይድባብ የ ማቻንከካ ዳቼንከስም ጉርምካ ዳንዳእደቴ።
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ኮትኮግንደረ Ꮊየነረ አይላግንዳ የም ማስሰረ፥ Ꮊየነረ የንታ ዶቅድንደትም ሙዳ ተየረ፥ Ꮊየነረ ይም መይድንግንዳ የም ማስሰረ፥ Ꮊየነረ የም ቶችሰረ፥ Ꮊየነረ የንታ አፍያር ጫቅሴ ዳንዳእደቴ።
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 እም ኦስንዝድንዳ ማቸረ ዎራ ኬና ሪንከስም ይይካንታ ዛብዝባብከስ ዎ ማታክንደትም የካንታ መያ ማዝድቴ፥
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 ኬታ ዕብራውያን ኤደኮ? እተረ ዕብራውያን ኤድቴ፥ ኬታ እስራኤል ኤደኮ? እተረ እስራኤል ኤድቴ፥ ኬታ አብራሀመታ ሱሰኮ? እተረ አብራሀመታ ሱስቴ።
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ኬታ ክርስቶስታ ፍክስን ባበኮ? እተረ ከታዘንካ ስግ ክርስቶሰታ ፍክስባብቴ፥ ኮመረ ጋይድቶ ዛዝርባብግንዳ ማትስቶ እ ኬዝድንዳ፥ ከታዘንካ ስግ በድᎺይካ ፍክስካ ጋፍትቴ፥ በድᎺይካ ዞከርትቴ፥ በድᎺይካ Ꮊርደርትቴ፥ በድᎺይካ እም ደይዝድ ሪይካንታ የልትቴ፥
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ቦንደከ ታሜከ ሳክላ፥ ቦንደከ ታሜከ ሳክላ ዝራፍካ ዶንቅ ዱት አይሁድ ኤድንከስካ Ꮊርደርትቴ፥
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 ማከንዱት ጉፈካ ጉጰርትቴ፥ ዋልቃዱት ሰይንካ አቀርትቴ፥ ማከንዱት ሎቀዘንካ ቃልዝድን ማርከብንታ ማጣ እም የልቴ፥ ዋልቃ ሰጫ ሶይትከ Ꮊየካ ባሀርናር Ꮊቃቴ፥
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 እስታ በድ ጎግ ሙክንትንካ ሙሪግድን ሎቀተኬ ሳፍተካ፥ ፋንገንከዘንከረ ማጠና እም የልቴ፥ አይሁድ እስታ ኮችንከዘንኬ አይሁድ ማታክባብከዘንካ ማጣ እም የልቴ፥ ካተመናርንካ ዴል ቆቼናርንኬ ባሃርናርከረ ማጣ እም የልቴ፥ ኮትግንደረ ካርካ አመንድባብከዘንካ ማጣ እዘን የልቴ።
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 በድ ፍክስኬ ጋፍ እዘን Ꮊቄ፥ በድᎺይካ ግንአክቴ፥ ዳቅርኬ ሎቃ ዎጭካንታ ዎችርካ ማጠርትቴ፥ በድᎺይከረ እችም እካንታ ካይቴ፥ ቃዝርኬ ዘና ጫለንካ ማትንተረ እም የልቴ።
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 አብንመረ ሙዳ ሪ ፋይዳክትዶቆ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤህን ሙደንጎካ ሰጨን ሰጨንካ ገቀርካ ማጠርድ Ꮊቃቴ።
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 ዋልቃ ኤድ ጋብድንካ እታ ክትካ የካ እ ጋፋክንዳ ሰጫ ዶቅዶ? ዋልቃ ኤድ ጎመካ ኮተርድንካ እ ሰነራክንዳ Ꮊንተረ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ጋይር ዝግዝድንዳ ማቼረ እ ጋየርድንዳ እ ጋፍስባብ ማትንተን ሰጅድን ሪንከስኬ።
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ስለንክንደታ ጋለትምስባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ጮይስኬ ባቤን ሳብ እ ማልዳክንደትም ኤዝዴ።
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ደማስቆ ካተመናር እ Ꮊቃንደትካ ባንችን አረታስታ ታመካ ዶቅድባብ ፍጨንም ቆልድባብ እም የድካንታ ዝግሶ ካተመንታ ፉልተንከስም ካርዝድባብከስካ ካርስዝድ Ꮊቄ።
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 ኬዛር ማቼ ኤድንከስ ጋስንታ ማስኮትዘንጎካ ኩርኩርታ ዋር አርችተኮ ኬት እም Ꮊንችስንካ ክታ አንናርንካ ሱርችቴ።
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.