1 Timóteo 6

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሳብታ ላምንኬ ክታ ኤስስና የክምዳክንግንዳ ፍክስንባብከስ ሙደና ኬታ ማተን ቆልስባብከስ ቦንችም ዝግዝድንደትም ከት ገቅራ።
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 ኬታ ማተን ቆልስባብከስ፥ አሜንድባብ ፍክስንባብ ከታ ማችባብከስም ጮይስ የሱሳር ኬታ እስመንከስ ከት ማቻንካንታ ከትም Ꮊይቶቻ፥ ስግስሶ ኬታ ፍክስናርንካ መይድ ሪን Ꮊብድባብ ኬታ ማተን ቆልስባብ አሜንድባብከስከ ሶልምምስባብ እስመንከስ ከት ማቻንኦል ኤንገር እርንደትዘንካ ስግስሶ ከትካንታ ፍክሳ። የስም ኤስሰረ ዞረረ ዝግዝድንዳ ኮኔ።
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 ዶፈን ሳብን ጎይንንታ ኤስስንካ የካ አይድንዳ ማቻን፥ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ጭል ቃለን ዛቅሶ Ꮊክ ኤስስን ኤስዝድባብ Ꮊየሰነረ ኤድ ዶቅሴ፥
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ኦትረካ ጮጭባብኬ Ꮊረነረ ኤዝዳክባቤ፥ ኬዛር ማቼ ኬዘዘን ቤርምኬ ጫንጭካ ዳቅል አግር ክታር ዶቅዴ፥ ኮነረ ጎርዝድንዳ ቀምስም ኤድካ ተችምም የክም ዳቅል Ꮊእርንም፥
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 ኬታ ማክቼና ካይድባብከስኬ ዶፈንን ግርድባብ ኤድንከስካ ይይምድንዳ ነግምዳክንዳ ቤርሜ፥ ከትኬናከስግንዳ ዶቅድባብ ኤድንከስ ሳብም ጎይንና ቆልመም Ꮊብድን ጎግ ካምሶ ከትካንታ Ꮊፈርዴ።
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 “እስታ ዶቅድንዳ እም ማዴ” ጋይድን ኤታ ሳብም ጎይንና አንድር መይድ ሪም ክትካንታ Ꮊፍስተሬ።
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊረነረ የድሶቶ Ꮊዳኮቴ፥ ኮፍጫ ሙደንዘንከረ የድሶቶ ዎ አይድንዳ Ꮊረነረ ካዬ።
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 ዎ እጅድንደትምኬ ዎ ቆበርድንደትም ዎ Ꮊፍሴ ዎም ማዴ።
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 ቆልመክንባብከስ ማትካንታ ዝግድባብከስ ማቼ ጰጨንካ ዋጅደኬ፥ ኤድንከስም ባጅድንደትኬ ካይዝድን ዉች ማዳክንደተኬ ኡፈልዝድንዳ ማቻን ዳቅል በድ አንግርንታ ጭከንካ የድምደኬ።
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 ኮነረ ማድንዳ ብረም ሶልመና ዳቅል ሙደንታ ጎግ ኮት ማቻንኦሌ።
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 ሳብ ኤድኖ! የና ማቼ ኮ ሙደንዘንካ ጎተርካ፥ ጭለትችንም፥ አያናር ማትንተን፥ አሜንንም፥ ሶልመንም፥ ዳንዳእካ ዳቅንተን፥ ኤድ አብንካንታ ገቅርንም ጎርስምካ።
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 አሜንታ ኡርማ ዳምን ዳምካ፥ የና ክደር የስ ኤልምድንደትካ በድ ማርከንከስታ እሪ ዶፈን ማርካትቼን የስ እምሳን ስለንክንደት ዶቅንትን የድካ።
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 ሙዳ ሪካንታ ዶቅንት እምድባብ ሳብተኬ ጰንጤና ጵላጦሰታ እሪ ኡርማ አሜንምካ ማርከርስባብ የሱስ ክርስቶሰታ እሪ የስም ክድቴ።
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 ጮይስ የሱስ ክርስቶስ መያ ማተርን ሰጫ የለልታ ኮም ክቴን ኮትርካይሰከ ይንኤርማከይዶቆ ካርስካ።
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 ክርስቶሰተረ መያ ማትና አንጅምሳንደትኬ፥ ኖ ይንቲ ቆልድባብ፥ ባንችንከስታ ባንችና፥ ጮይስንከስታ ጮይስና ክት ጋይሳን ሰጨንካ ማዴ።
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ኖ Ꮊክ ደእዳክባቤ፥ Ꮊየነረ ክትም የልዳክን ሳክማር ዶቅዴ፥ ክትም ቦድሶ Ꮊየነረ ሰዳክዬ፥ Ꮊየነረ ክትም ሰድካንታ ማታዬ፥ ቦንቼኬ ስለንክንደታ ዎልቃ ክትካንታ ማታ፥ አምንኤ።
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 ኮ ፍጫሙደንታ ቆልመንባብከስ ከት ኦተርዳክንግንዳ አነረ ኬታ ይንታ Ꮊድን ጉርምን አሜንዝዳክን ቆልመታዘን ከት ይዳክንግንዳ ከትም ክትካ፥ ኮትኮግንደረ ኬታ Ꮊድን ጉርምና ዎም ጉርምዝድንግንዳ ሙዳ ሪም ስጥመካ ዎም እምድባብ ሳብዘን ማድንግንዳ ከትም ክትካ።
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 ጉጅሰረ ኡርማ ፍክስን ከት ፍግዝድንግንዳ፥ ኡርማ ፍክስካ ቆልማባብ ከት ማድንግንዳ፥ ቡዳርንካ እማካንተኬ ከታ አብንከስካንታ ይንታ ዶቅድንደትም ካሲካንታ ግግምስባብ ከት ማድንግንዳ ከትም ክትካ።
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 ኮግንደካ ዶፈን ዶቅንትን Ꮊፍካንታ የድና ዛብና ማቻን ቆልመን Ꮊድን ስለናር ከታ ይንታ ማታካንታ ኩጵደኬ።
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 ጢማቶሶ! ዋደ ጋይምሶ የስካንታ እምምሳን ካርስካ። ኤስንታ ማታክዶቆ “ኤስንተም” ካምድን አፍርዘንካ ጎተርካ።
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 ዋልቃ ዋልቀንከስ ኮግንዳ ኤስና ዎንታ ዶቅዴ ጋይንተካ አሜንንታ ጎግንዘንካ ዉተኬ።
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.