1 Timóteo 5

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዶንጀንም የስታ ባቤንግንዳ ማስሰዮ ዞርካ ዳት Ꮊይ ዋጬ፥ ሰከን አⷝና ይንችንከስም የስታ እስመንከስግንዳ፥
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 ማና ዶንጀንከስም የስታ እንደንከስግንዳ ማስሰዮ ከትም ሰድካ፥ ኮትኮግንደረ ማና ይንች አንጀንከስም የስታ ምችነንከስግንዳ ማስሶ ዶፈን ጭለጭለካ ከትም ሰድካ።
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ገታ ኬታ ክእስን ደእስባብ ማነንከስም ቦንችካ።
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 ክእስና ኮታ ደእሳን Ꮊምን ኤተንንተረ ይንችናንከረ ኮታ ይንችታ ይንችንከስ ዶቅድንዳ ማቼ ከታኬና ይንችና እሪምሰኮ ይንታ ኤሀ ኤድንካንታ ካርስምንም፥ ከትም አጭባብከስካንተኬ አክነንከስካንታ ከት ዘራᎺቃን ማስንም አያናር ነግማይንደትም ከት ኤሳ፥ ኮና ሳብም ጉርምዝድን ሪዬ።
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 ገታ ኬታ ክእስ ደእስንካ ቡድና ማቻንደትኬ ይንት ዶቅድንዳ፥ ይንታ ጉርምንም ሳብዘን ና ይይሶ ሶይትኬ Ꮊየካ ሳብታ አሌንም ኦይሰሮ ምክስካ ዳቅሶ ና ዶቅተሬ።
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 ኮ ፍጫሙደንታ ጉርምንም Ꮊክ ሶልምድንዳ ቡድነና ማቼ ዎእሶ ዶቅድዮ ና ደእሳንዴ።
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 ይንኤርዝድ ሪካይሳ ከት ዶቅተርንግንደረ ኮም ጉጅሶ ክትካ።
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ይንታ ማታ ሱሰንከስካንታ፥ ስግስሰረ ኤሀ ኤድንከስካንታ ገቀርዳክባብ ይንታ አሜንንም ካጅባቤ፥ ኮትኮግንደረ አሜንዳክን ኤድዘንካ ዎራ እንድንካ ዳቅልዬ።
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 ማኬን ቦንዳ ስለታ ታመካ ማቻን ክእስ ደእሳን ማነን ቡድነንከስ ጻፍምድንደትዘን Ꮊይጻፌ። ጉጅሰረ ዋልቃ አⷝና ኤር Ꮊክ ይእሳንዳ ማት ኮትም ዝግዝዴ።
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ኮትኮግንደረ ይንችን ዝግዝድንከካ ጋጵስካ፥ ሶችን ሞከካ ሳብካንታ ፋስምስባከስታ ዱት ስእካ ማጠርስባብከስም አሌሮ Ꮊምንመረ ኡርማ ፍክስ ሙደን ይይንተካ ኡርማ ፍክስካንተረ ሙዳ ዳቅሳንዳ ማት ኮትም ዝግዝዴ።
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 ኬታ ክእስና ደእስባብከስ ሰከን ማነንከስ ኬታ ዋሀ አንግርና ከትም ጋምሶ ክርስቶስካንታ ኬታ ዶቅድን ሶልመና ቶግድንካ አⷝና ኤር ይእካንታ ከት ዝግድንኦል ከት ማና ቡድነንከስም ጻፈርድንደትዘን Ꮊይጻፌ።
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 ኬና ማነንከስ እሪምሶ ክርስቶስካንታ ኬታ ይ አርደዳን ጫቀን ዉልእንተካ ኬታ ይንታ ማተንዘን ፍርደን ተይᎺደኬ።
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 ጉጅሰረ ፍክስካይሳ ዶቅንትን ዝግደኬ፥ ፍክስካይሳ ዶቅንት Ꮊክ ማታክናና ኤታ ኤር ኦንገረኮ ኤታ ካሪ ኬዝድባብ፥ ኤታ ኬዛር ዉችኩን አርድባብከስኬ ኬዛ ከትም ዝግዝዳክንደትም ኬዝድባብከስ ማደኬ።
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 ኮካንታ አⷝነና ኬታ ደእስባብ ሰከን ማነንከስ ይእድንግንዳ፥ ይንችንከስም አጥንግንዳ፥ ኬታ ይንታ ኤሄንመረ ዝግዝድንከካ ከት ገችዝድንከካ እታ ዞርድቴ፥ ኮግንደካ ይምኤንባብ ላም ካይስታ ጎግን Ꮊፋዬ።
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 ኮታ እረረ ዋልቃ ዋልቃ ኬታ ክእስና ደእስባብ ማነንከስ ሰጣንም ጎርስምካ አሜንንታ ጎግዘንካ ዉተኬ።
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ዋልቀንዳ አሜን ማቻንዳ ኤተን ኮታ ኤር ኬታ ክእስንከስ ደእስባብ ማነንከስ ኮደር ዶቅድንዳ ማቼ ምክስ ኤሄንካንታ ባላ ከት ማታይንግንዳ ኮት ከትም አላ፥ ኮግንደካ ምክስ ኤሄና ቦድሶ ኤድ ካየንባብከስም ክእስና ኬታ ደእስባብ ማነንከስም አላ ዝግዝዴ።
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 ምክስ ኤሄንም ኡርስሶ ገችዝድባብከስ፥ ስግስሰረ ሳብታ ቃለንም ኬዘረኮ ኤስስካ ጋብድባብ ጋልተንከስም አንድር ቦንቻ ከትካንታ ዝግዝዴ።
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 ጭል ማጻፍና “ዎንድን ጌዝምንታ አፈን Ꮊይዞኬ” ኮትኮግንደረ “ፍግዝድባብካንታ ክታ ፍክስንታ ናክ ዝግዝዴ” ጋይዴ።
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 ቃስተንናንከረ አነረ ማኬን ኤድንከስ ክታዘን ማርከራክን የለልታ ምክስ ኤሄናር ጋልተንከስታዘን ካሰስን Ꮊይ ኤሰሬ።
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 አብንከስ ከት ጳዝድንግንዳ ጎማ ፍግዝድባብከስም ኤድ ሙደንታ እሪ Ꮊጋ ዝግዝዴ።
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 የስ ይድን ሪ ሙደንካ ዋልቀን አብንከዘንካ ስግሳከይዶቆ አነረ Ꮊየሰንካንተረ ባለታ ጋይሶ ይያከይዶቆ ኮም እስታ ዞረንም ሙዳ የስ ቦተርንግንዳ ሳብዘንኬ የሱስ ክርስቶሳር እድምስባብ ክታይንችንከስታ እሪ ዋደ እታ የስም ጋይድቴ።
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 የስታ አንንከስም ኤድዘን ዎድካንታ Ꮊይጭጬ፥ የስታ ማተን ጭለጭል ማስሶ ካርስካ ዳት ጎመን ፍክስካንታ አብ ኤድንከስካ ክክን የካ Ꮊይማቴ።
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 የስታ ልጳር Ꮊዝምንተኬ ሙዳᎺይካ የስታ ሰቅምንታ ቶክም ዎይን ዎጭምን ዎጭካ ዳት ይና ኮዘንካ ኦስ ሎቃ Ꮊክ Ꮊይዎጬ።
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስታ ጎመና መያ ማትንተንካ እሪምሶ ክታ ፍርደንም ሰጅዴ፥ አብ ኤድንከስታ ጎመና ማቼ መያ ማድንዳ ቶክም ጋምእሴ።
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 ኮትኮግንደረ ኡርማ ፍክስነረ መዬ፥ መያ ማታክንደረ ዎራ አችምሶ ነጋዬ።
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.