1 Pedro 2

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ይና ዳቀልስን ሙዳ፥ ገስን ሙዳ፥ ሰከንምኬ ቀምስን፥ Ꮊምንመረ ካርከዘን የንዘንካ ዎይስከቴ።
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 አክ አጠርሳን ይንች ራጭም ከት አንገርድንደትግንዳ የተረ አቅንታካንታ ጋጰረቶ የ አይድንደታ ጭለጭል አያንታ ኤስስን አንገርከቴ።
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 የ አንግርካንታ ማድንደረ “ጮይስ እማባብ ክታ ማትንተን የ ኤዝድንዳ ማቼ”።
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 ኮካንታ ዶቅንት ሰይን ማችባብ ጮይስ የሱሰደር ቅንችምከቴ፥ ኮና ሰይንና ኤድና ቶችሶ ከት ዛቅስባብ፥ ሳብደር ማቼ እድምስባብኬ ቦንችምስባቤ።
4 — ausente —
5 ጮይስ የሱሰደር የ ቅንችምድንዳ ዶቅንት ሰይንንከስግንዳ አያንታ ኤሀ ማትስቶ ዎድምካንቴ፥ ኮግንደካ የሱስ ክርስቶስጎካ ጉርምዝድን ኣመንንታ ካሲን ሳብካንታ ግክስካ ሳብታ ፋስምስባብ ቄሰንከስ ማተረቴ።
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 ጭል ማጻፍናር
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 ይና የ ኣመንድባብከስካንታ ኮና ሰይንና ቦንቼ፥ አመንዳክባብከስካንታ ማቼ
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 ጉጅሰረ፥
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 የታ ማቼ ኡማርንካ በርእዝድን ሳክማር የም ኤልስባብ ሳብታ በርእዝድን ፍክስን የ ጬቅድንግንዳ እድምሳን አጥር፥ ባንችንታ ቄሳ፥ ሳብ ይንታ የም ማስስባብ ክትካንታ ፋስምሳን ዎርሰቴ።
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 የታ ኤና እሪ ሳብታ ዎርሳ ካየትዶቆ፥ ታ ማቼ ሳብታ ዎርሰቴ፥ ኤና እሪምሰቶ አጭርን Ꮊፋከትዶቆ፥ ታ ማቼ ኣጭሪንም Ꮊፍተቴ።
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 እስታ ገርነንከሶ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ሶችኬ ባርቅባብ የማችንካንታ ሰንፔካ ክክን ዳምድባብከስ ዋሄታ አንግርዘንካ የ ጎተርድንግንዳ ዋደ የም ጋይድቴ።
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ꮊረንግርካ “ዳቅልን ይድባብከስኬ” ጋይሰኮ የንታ ካሪ ኬዝድባብከስ ከትማችንከረ ዎራ ሳብ ዎም ሰድንካንታ Ꮊድን ሰጨንካ አይሁድማታክባብከስ የንታ ኡርማ ፍክስን ሰድሰኮ ሳብም ኬት ጋለድንግንዳ ኬታ ዎክያር ዶቅደቶ ኡርማ እዛ የንታ ዶቃ።
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 ጮይስካንታ ጋይሰቶ ገችታ ኤራ እምምስባብከስካንታ ክትምከቴ፥ ሙደንታ ዘርመካ ገችታ ኤረንባብ ክት ማቻንካንታ ባንችንካንተረ ክትምከቴ።
13 — ausente —
14 ፍጨን ቆልድባብከስካንተረ ክትምከቴ፥ ኬታ ዳቅል ፍግዝድባብከስም ዋጭካንታ፥ ኡርማ ፍግዝድባብከስም ጎፍስካንታ ባንችንከዘንካ ክትምስባብከሰኬ።
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 ኡርማ ይይንተካ ዳቼንከስታ ኤሳክሳ ኬታ ኬዘን ጫምሳ የ ይይስስተርንግንዳ ሳብታ ጋይቴ።
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 ሳብታ ፍክስንባብ ከስግንዳ ማትሰቶ ባዛካይሳ ዶእከቴ ዳት የንታ ባዛካይሳ ዶቅንቴን ባችታ ክጭነንዳ Ꮊይ ማሰቴ።
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 ኤድን ሙዳ ቦንችከቴ፥ እስመንከስም ሶልምከቴ፥ ሳብም ጳስከቴ፥ ባንችንም ቦንችከቴ።
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 የታ ፍክስንባብከስ የንታ ማታ ቆልስባብከስም ቦንቼረቶ ክትምከቴ፥ የክትምድንደረ ላቅም ኤድንከስካንተኬ ቡዳርንካ አተርድባብከስካንታ Ꮊክ ማታክናና ዳቅልንከስካንተረ ዎሬ።
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 ኤድ ጎፍስም ክት Ꮊብድንዳ ጩቤካ ማጣ ተይድዮ ሳብካንታ ጋይሶ ዳንዳእሴ።
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 ዳቅል ይይንተካ ዋጭን ተይደቶ የ ዳንዳእሴ Ꮊራ የንታ ጎፍስ ዶቅተራ? ኬዛር ማቼ ኡርማ ይይሰቶ ማጣን የ ተይድንዳ ማቼ ዳንዳእሴቶ ሳብዘንካ ጎፍስን Ꮊብደቴ።
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 የ ኤልምሳንደረ ኮትኮካንተ፥ ክርስቶስ የካንታ ማጠም ተይንተካ ካምስ ክት ማቻንግንዳ ክተን ሰድሰቶ የጎርስምድን ግንዴ።
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 ኖ Ꮊረሰነረ ጎማ ፍክሳክዬ ክታ አፈናርንካ ጩባ Ꮊፈራክዬ።
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 ክትም ከት የግድንካ ማስትዮ የካክዬ፥ ማጠም ኖ ተይድዮ ጭለትችካ ፋረድባብ ጮይስንካንታ ይንታ ማተን ዋደ ጋይሶ እምሳዳት ኬታዘን ይምኤርካንታ ዝጋክዬ።
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 ጎመዘንካ ፋስምሶቶ ጭልምካ ዎ ዶቅድንግንዳ፥ ኖይንታ ማታርንካ ይንታ ዋሄንካ ዎንታ ጎመን ማዝቀልዘን ባልሴ፥ ክታ ድድንካ የታ ፋጭተቴ።
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 የታ ካይዳን ቆል ግንዳ ይጭምድ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ የንታ ሰንፔንታ ግስመንባብደርኬ ካርስንባብደር ማተቴ።
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.