1 Pedro 2
gyl (GYL) vs ACF
1 ይና ዳቀልስን ሙዳ፥ ገስን ሙዳ፥ ሰከንምኬ ቀምስን፥ Ꮊምንመረ ካርከዘን የንዘንካ ዎይስከቴ።
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 አክ አጠርሳን ይንች ራጭም ከት አንገርድንደትግንዳ የተረ አቅንታካንታ ጋጰረቶ የ አይድንደታ ጭለጭል አያንታ ኤስስን አንገርከቴ።
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 የ አንግርካንታ ማድንደረ “ጮይስ እማባብ ክታ ማትንተን የ ኤዝድንዳ ማቼ”።
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 ኮካንታ ዶቅንት ሰይን ማችባብ ጮይስ የሱሰደር ቅንችምከቴ፥ ኮና ሰይንና ኤድና ቶችሶ ከት ዛቅስባብ፥ ሳብደር ማቼ እድምስባብኬ ቦንችምስባቤ።
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ጮይስ የሱሰደር የ ቅንችምድንዳ ዶቅንት ሰይንንከስግንዳ አያንታ ኤሀ ማትስቶ ዎድምካንቴ፥ ኮግንደካ የሱስ ክርስቶስጎካ ጉርምዝድን ኣመንንታ ካሲን ሳብካንታ ግክስካ ሳብታ ፋስምስባብ ቄሰንከስ ማተረቴ።
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ጭል ማጻፍናር
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 ይና የ ኣመንድባብከስካንታ ኮና ሰይንና ቦንቼ፥ አመንዳክባብከስካንታ ማቼ
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 ጉጅሰረ፥
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 የታ ማቼ ኡማርንካ በርእዝድን ሳክማር የም ኤልስባብ ሳብታ በርእዝድን ፍክስን የ ጬቅድንግንዳ እድምሳን አጥር፥ ባንችንታ ቄሳ፥ ሳብ ይንታ የም ማስስባብ ክትካንታ ፋስምሳን ዎርሰቴ።
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 የታ ኤና እሪ ሳብታ ዎርሳ ካየትዶቆ፥ ታ ማቼ ሳብታ ዎርሰቴ፥ ኤና እሪምሰቶ አጭርን Ꮊፋከትዶቆ፥ ታ ማቼ ኣጭሪንም Ꮊፍተቴ።
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 እስታ ገርነንከሶ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ሶችኬ ባርቅባብ የማችንካንታ ሰንፔካ ክክን ዳምድባብከስ ዋሄታ አንግርዘንካ የ ጎተርድንግንዳ ዋደ የም ጋይድቴ።
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ꮊረንግርካ “ዳቅልን ይድባብከስኬ” ጋይሰኮ የንታ ካሪ ኬዝድባብከስ ከትማችንከረ ዎራ ሳብ ዎም ሰድንካንታ Ꮊድን ሰጨንካ አይሁድማታክባብከስ የንታ ኡርማ ፍክስን ሰድሰኮ ሳብም ኬት ጋለድንግንዳ ኬታ ዎክያር ዶቅደቶ ኡርማ እዛ የንታ ዶቃ።
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ጮይስካንታ ጋይሰቶ ገችታ ኤራ እምምስባብከስካንታ ክትምከቴ፥ ሙደንታ ዘርመካ ገችታ ኤረንባብ ክት ማቻንካንታ ባንችንካንተረ ክትምከቴ።
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ፍጨን ቆልድባብከስካንተረ ክትምከቴ፥ ኬታ ዳቅል ፍግዝድባብከስም ዋጭካንታ፥ ኡርማ ፍግዝድባብከስም ጎፍስካንታ ባንችንከዘንካ ክትምስባብከሰኬ።
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ኡርማ ይይንተካ ዳቼንከስታ ኤሳክሳ ኬታ ኬዘን ጫምሳ የ ይይስስተርንግንዳ ሳብታ ጋይቴ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 ሳብታ ፍክስንባብ ከስግንዳ ማትሰቶ ባዛካይሳ ዶእከቴ ዳት የንታ ባዛካይሳ ዶቅንቴን ባችታ ክጭነንዳ Ꮊይ ማሰቴ።
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 ኤድን ሙዳ ቦንችከቴ፥ እስመንከስም ሶልምከቴ፥ ሳብም ጳስከቴ፥ ባንችንም ቦንችከቴ።
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 የታ ፍክስንባብከስ የንታ ማታ ቆልስባብከስም ቦንቼረቶ ክትምከቴ፥ የክትምድንደረ ላቅም ኤድንከስካንተኬ ቡዳርንካ አተርድባብከስካንታ Ꮊክ ማታክናና ዳቅልንከስካንተረ ዎሬ።
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 ኤድ ጎፍስም ክት Ꮊብድንዳ ጩቤካ ማጣ ተይድዮ ሳብካንታ ጋይሶ ዳንዳእሴ።
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ዳቅል ይይንተካ ዋጭን ተይደቶ የ ዳንዳእሴ Ꮊራ የንታ ጎፍስ ዶቅተራ? ኬዛር ማቼ ኡርማ ይይሰቶ ማጣን የ ተይድንዳ ማቼ ዳንዳእሴቶ ሳብዘንካ ጎፍስን Ꮊብደቴ።
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 የ ኤልምሳንደረ ኮትኮካንተ፥ ክርስቶስ የካንታ ማጠም ተይንተካ ካምስ ክት ማቻንግንዳ ክተን ሰድሰቶ የጎርስምድን ግንዴ።
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ኖ Ꮊረሰነረ ጎማ ፍክሳክዬ ክታ አፈናርንካ ጩባ Ꮊፈራክዬ።
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 ክትም ከት የግድንካ ማስትዮ የካክዬ፥ ማጠም ኖ ተይድዮ ጭለትችካ ፋረድባብ ጮይስንካንታ ይንታ ማተን ዋደ ጋይሶ እምሳዳት ኬታዘን ይምኤርካንታ ዝጋክዬ።
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 ጎመዘንካ ፋስምሶቶ ጭልምካ ዎ ዶቅድንግንዳ፥ ኖይንታ ማታርንካ ይንታ ዋሄንካ ዎንታ ጎመን ማዝቀልዘን ባልሴ፥ ክታ ድድንካ የታ ፋጭተቴ።
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 የታ ካይዳን ቆል ግንዳ ይጭምድ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ የንታ ሰንፔንታ ግስመንባብደርኬ ካርስንባብደር ማተቴ።
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.