1 Pedro 2

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ይና ዳቀልስን ሙዳ፥ ገስን ሙዳ፥ ሰከንምኬ ቀምስን፥ Ꮊምንመረ ካርከዘን የንዘንካ ዎይስከቴ።
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 አክ አጠርሳን ይንች ራጭም ከት አንገርድንደትግንዳ የተረ አቅንታካንታ ጋጰረቶ የ አይድንደታ ጭለጭል አያንታ ኤስስን አንገርከቴ።
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 የ አንግርካንታ ማድንደረ “ጮይስ እማባብ ክታ ማትንተን የ ኤዝድንዳ ማቼ”።
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 ኮካንታ ዶቅንት ሰይን ማችባብ ጮይስ የሱሰደር ቅንችምከቴ፥ ኮና ሰይንና ኤድና ቶችሶ ከት ዛቅስባብ፥ ሳብደር ማቼ እድምስባብኬ ቦንችምስባቤ።
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 ጮይስ የሱሰደር የ ቅንችምድንዳ ዶቅንት ሰይንንከስግንዳ አያንታ ኤሀ ማትስቶ ዎድምካንቴ፥ ኮግንደካ የሱስ ክርስቶስጎካ ጉርምዝድን ኣመንንታ ካሲን ሳብካንታ ግክስካ ሳብታ ፋስምስባብ ቄሰንከስ ማተረቴ።
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ጭል ማጻፍናር
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 ይና የ ኣመንድባብከስካንታ ኮና ሰይንና ቦንቼ፥ አመንዳክባብከስካንታ ማቼ
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 ጉጅሰረ፥
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 የታ ማቼ ኡማርንካ በርእዝድን ሳክማር የም ኤልስባብ ሳብታ በርእዝድን ፍክስን የ ጬቅድንግንዳ እድምሳን አጥር፥ ባንችንታ ቄሳ፥ ሳብ ይንታ የም ማስስባብ ክትካንታ ፋስምሳን ዎርሰቴ።
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 የታ ኤና እሪ ሳብታ ዎርሳ ካየትዶቆ፥ ታ ማቼ ሳብታ ዎርሰቴ፥ ኤና እሪምሰቶ አጭርን Ꮊፋከትዶቆ፥ ታ ማቼ ኣጭሪንም Ꮊፍተቴ።
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 እስታ ገርነንከሶ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ሶችኬ ባርቅባብ የማችንካንታ ሰንፔካ ክክን ዳምድባብከስ ዋሄታ አንግርዘንካ የ ጎተርድንግንዳ ዋደ የም ጋይድቴ።
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ꮊረንግርካ “ዳቅልን ይድባብከስኬ” ጋይሰኮ የንታ ካሪ ኬዝድባብከስ ከትማችንከረ ዎራ ሳብ ዎም ሰድንካንታ Ꮊድን ሰጨንካ አይሁድማታክባብከስ የንታ ኡርማ ፍክስን ሰድሰኮ ሳብም ኬት ጋለድንግንዳ ኬታ ዎክያር ዶቅደቶ ኡርማ እዛ የንታ ዶቃ።
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 ጮይስካንታ ጋይሰቶ ገችታ ኤራ እምምስባብከስካንታ ክትምከቴ፥ ሙደንታ ዘርመካ ገችታ ኤረንባብ ክት ማቻንካንታ ባንችንካንተረ ክትምከቴ።
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ፍጨን ቆልድባብከስካንተረ ክትምከቴ፥ ኬታ ዳቅል ፍግዝድባብከስም ዋጭካንታ፥ ኡርማ ፍግዝድባብከስም ጎፍስካንታ ባንችንከዘንካ ክትምስባብከሰኬ።
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ኡርማ ይይንተካ ዳቼንከስታ ኤሳክሳ ኬታ ኬዘን ጫምሳ የ ይይስስተርንግንዳ ሳብታ ጋይቴ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 ሳብታ ፍክስንባብ ከስግንዳ ማትሰቶ ባዛካይሳ ዶእከቴ ዳት የንታ ባዛካይሳ ዶቅንቴን ባችታ ክጭነንዳ Ꮊይ ማሰቴ።
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 ኤድን ሙዳ ቦንችከቴ፥ እስመንከስም ሶልምከቴ፥ ሳብም ጳስከቴ፥ ባንችንም ቦንችከቴ።
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 የታ ፍክስንባብከስ የንታ ማታ ቆልስባብከስም ቦንቼረቶ ክትምከቴ፥ የክትምድንደረ ላቅም ኤድንከስካንተኬ ቡዳርንካ አተርድባብከስካንታ Ꮊክ ማታክናና ዳቅልንከስካንተረ ዎሬ።
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 ኤድ ጎፍስም ክት Ꮊብድንዳ ጩቤካ ማጣ ተይድዮ ሳብካንታ ጋይሶ ዳንዳእሴ።
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 ዳቅል ይይንተካ ዋጭን ተይደቶ የ ዳንዳእሴ Ꮊራ የንታ ጎፍስ ዶቅተራ? ኬዛር ማቼ ኡርማ ይይሰቶ ማጣን የ ተይድንዳ ማቼ ዳንዳእሴቶ ሳብዘንካ ጎፍስን Ꮊብደቴ።
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 የ ኤልምሳንደረ ኮትኮካንተ፥ ክርስቶስ የካንታ ማጠም ተይንተካ ካምስ ክት ማቻንግንዳ ክተን ሰድሰቶ የጎርስምድን ግንዴ።
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ኖ Ꮊረሰነረ ጎማ ፍክሳክዬ ክታ አፈናርንካ ጩባ Ꮊፈራክዬ።
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 ክትም ከት የግድንካ ማስትዮ የካክዬ፥ ማጠም ኖ ተይድዮ ጭለትችካ ፋረድባብ ጮይስንካንታ ይንታ ማተን ዋደ ጋይሶ እምሳዳት ኬታዘን ይምኤርካንታ ዝጋክዬ።
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 ጎመዘንካ ፋስምሶቶ ጭልምካ ዎ ዶቅድንግንዳ፥ ኖይንታ ማታርንካ ይንታ ዋሄንካ ዎንታ ጎመን ማዝቀልዘን ባልሴ፥ ክታ ድድንካ የታ ፋጭተቴ።
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 የታ ካይዳን ቆል ግንዳ ይጭምድ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ የንታ ሰንፔንታ ግስመንባብደርኬ ካርስንባብደር ማተቴ።
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.