1 João 4
gyl (GYL) vs NVT
1 ገረንንከሶ! ፍጫሙደንዘን በድ ካርከንባብ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዝድባብከስ አምሳንካንታ አያንን ሙዳ Ꮊይ ኣመነቴ፥ ስግስሰረ አያንከስ ሳብዘንካ ኬታ ማትንተንምኬ ማታክንደትም ፋስት ኤስከቴ።
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 ሳብታ አያንንም ፋስትዮ የ ኤዝድንዳ ኮኬ፥ የሱስ ክርስቶስ ኤድ ማትሶ ኤድግንዳ ክታ መያማትንተን ኣመንድን አያን ሙደና ሳብታ አያኔ፥
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 የሱስ ኤድ ማትሶ ኤድግንዳ ክታ መያ ማትን ኣመንዳክን አያን ሙደና ሳብታ አያን ካዬ፥ ኮነረ አያንና Ꮊዴ ጋይድንካ የ ኤሰርሳንዳ ክርስቶሰም ግርድን አያኔ፥ ኖ ታ ዎራ ፍጫሙደንዘን ዶቅዴ።
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 ይንችኖ! የታ ሳብተቴ፥ የንካ ዶቅድን አያንና ፍጫሙደንዘን ዶቅድን አያንንዘንካ ስገዴ። ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዝድባብ ካርከንባብከስም ጋምተቴ።
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዝድባብ ካርከንባብከስ ኮ ፍጫሙደንዘንኬ፥ ከት ኬዝድንደረ ኮ ፍጫሙደንታ ሪንመ። ፍጫ ሙደነረ ከትም ኤሰርዴ።
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 ዎታ ሳብቶቴ፥ ሳብም ኤዝድባብ ሙደና ዎም ኤሰርዴ፥ ሳብታ ማታክባብ ማቼ ዎም ኤሰራዬ። ዶፈን አያንንኬ ካርካ አያንንም ፋስትዮ ዎ ኤዝድንዳ ኮኬ።
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 ገርነንከሶ! ሶልማ ሳብዘንካ ማቻንካንታ ክክ ክክ ዎ ሶልማ፥ ሶልምድባብ ሙደና ሳብታ ይንችዬ፥ ሳብመረ ኤዝዴ።
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ሳብ ሶልማ ማቻንካንታ ኤድም ሶልምዳክባብ ሙደና ሳብም ኤዝዳክዬ።
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ክታ ይንቺንጎግካ ዶቅንት ዎ Ꮊብድንግንዳ ሳብ ይንታ ዋልቃ ይንቺን ፍጫሙደንዘን ክትም ኦይቴ፥ ኮከረ ሳብታ ሶልመና ዎንታ ዎክያር መያ ማቴ።
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 ሶልማ ጋይንት ኩኔ፥ ዎታ ሳብም ሶልምሳንካንታ ማታክናና ክት ዎም ሶልምሳንካንተኬ ዎንታ ጎመን ክት Ꮊልእዝድንግንዳ ይንታ ይንቺን ዎካንታ ክት ኦይቻንካንቴ።
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 ገርነንከሶ! ሳብ ዎም ኮከካ ሶልምሴ ዎተረ ክክ ክክ ሶልማ ዎም ዝግዝዴ።
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 ሳብም ሰጅባብ Ꮊየነረ ኤድ ካዬ። ዎታ ክክ ክክ ዎ ሶልምሰ ሳብ ዎንካ ዶቅዴ፥ ክታ ሶልመነረ ዎንካ ቦድማ ማዴ።
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 ሳብ ይንታ አያንን እምሳንካንታ ክትካ ዎ ዶቅድንግንደኬ ኖየረ ዎንካ ዶቅድንደትም ኤዝዶቴ።
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 ሳብ ባቤና ፍጫሙደንታ አቅስንባብ ማስሶ ሳብ ይንታ ይንቺን ኦይቻንደትም ዎታ ሰቶቴ፥ ክትጎካ ማርከርዶቴ።
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 የሱስ ሳብ ይንች ማቻንደትም ኣመንድባብ ኤዳር ሳብ ዶቅዴ፥ ኖየረ ሳብካ ዶቅተሬ።
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 ኮካንታ ሳብታ ሶልመና ዎካንታ ዶቅድንደትም ዎታ ኤዝዶቴ፥ ኣመንዶቴ። ሳብ ሶልሜ፥ ሶልመካ ዶቅድባብ ሳብካ ዶቅተሬ፥ ሳበረ ክትካ ዶቅተሬ።
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 ኮ ፍጫሙደንዘን ዎ ዶቅድንዳ ገታ ክርስቶስ ዶቅድንደትግንዳ ዎንታ ሶልመንካ ቦድማ ማቼ፥ ፍርዳ ሰጨንካ ጳስካይሳ ክታ እሪ ዎእካንታ አንድር ኣመንም ዎንታ ዶቅተሬ።
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 ቦድማ ሶልመና ጳስንም ዉችትዮ ዛቅዳ ዳት ሶልማር ጳስካዬ፥ ጳስ ዋጭካ ክክን የድምሳንዳ ማቻንካንታ ጳዝድባብ ኤችንታ ሶልመና ቦድማ ካዬ።
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 ሳብ እሪምሶ ዎም ሶልምሳንካንታ ዎተረ ሶልምዶቴ።
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ሳብም ሶልምድተ ጋየሮ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ግርድባብ ካርካባቤ፥ ይ ሰድባብ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ሶልምዳክባብ ማቼ ይ ሰዳክባብ ሳብም ሶልማካንታ ማታዬ።
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 ኮካንታ ክርስቶስ ዎካንታ እምሳን ክቴና “ሳብም ሶልምድባብ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ክት ሶልማ” ጋይድንዴ።
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.