1 João 4
gyl (GYL) vs NAA
1 ገረንንከሶ! ፍጫሙደንዘን በድ ካርከንባብ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዝድባብከስ አምሳንካንታ አያንን ሙዳ Ꮊይ ኣመነቴ፥ ስግስሰረ አያንከስ ሳብዘንካ ኬታ ማትንተንምኬ ማታክንደትም ፋስት ኤስከቴ።
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 ሳብታ አያንንም ፋስትዮ የ ኤዝድንዳ ኮኬ፥ የሱስ ክርስቶስ ኤድ ማትሶ ኤድግንዳ ክታ መያማትንተን ኣመንድን አያን ሙደና ሳብታ አያኔ፥
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 የሱስ ኤድ ማትሶ ኤድግንዳ ክታ መያ ማትን ኣመንዳክን አያን ሙደና ሳብታ አያን ካዬ፥ ኮነረ አያንና Ꮊዴ ጋይድንካ የ ኤሰርሳንዳ ክርስቶሰም ግርድን አያኔ፥ ኖ ታ ዎራ ፍጫሙደንዘን ዶቅዴ።
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 ይንችኖ! የታ ሳብተቴ፥ የንካ ዶቅድን አያንና ፍጫሙደንዘን ዶቅድን አያንንዘንካ ስገዴ። ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዝድባብ ካርከንባብከስም ጋምተቴ።
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዝድባብ ካርከንባብከስ ኮ ፍጫሙደንዘንኬ፥ ከት ኬዝድንደረ ኮ ፍጫሙደንታ ሪንመ። ፍጫ ሙደነረ ከትም ኤሰርዴ።
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 ዎታ ሳብቶቴ፥ ሳብም ኤዝድባብ ሙደና ዎም ኤሰርዴ፥ ሳብታ ማታክባብ ማቼ ዎም ኤሰራዬ። ዶፈን አያንንኬ ካርካ አያንንም ፋስትዮ ዎ ኤዝድንዳ ኮኬ።
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ገርነንከሶ! ሶልማ ሳብዘንካ ማቻንካንታ ክክ ክክ ዎ ሶልማ፥ ሶልምድባብ ሙደና ሳብታ ይንችዬ፥ ሳብመረ ኤዝዴ።
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ሳብ ሶልማ ማቻንካንታ ኤድም ሶልምዳክባብ ሙደና ሳብም ኤዝዳክዬ።
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 ክታ ይንቺንጎግካ ዶቅንት ዎ Ꮊብድንግንዳ ሳብ ይንታ ዋልቃ ይንቺን ፍጫሙደንዘን ክትም ኦይቴ፥ ኮከረ ሳብታ ሶልመና ዎንታ ዎክያር መያ ማቴ።
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 ሶልማ ጋይንት ኩኔ፥ ዎታ ሳብም ሶልምሳንካንታ ማታክናና ክት ዎም ሶልምሳንካንተኬ ዎንታ ጎመን ክት Ꮊልእዝድንግንዳ ይንታ ይንቺን ዎካንታ ክት ኦይቻንካንቴ።
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 ገርነንከሶ! ሳብ ዎም ኮከካ ሶልምሴ ዎተረ ክክ ክክ ሶልማ ዎም ዝግዝዴ።
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 ሳብም ሰጅባብ Ꮊየነረ ኤድ ካዬ። ዎታ ክክ ክክ ዎ ሶልምሰ ሳብ ዎንካ ዶቅዴ፥ ክታ ሶልመነረ ዎንካ ቦድማ ማዴ።
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 ሳብ ይንታ አያንን እምሳንካንታ ክትካ ዎ ዶቅድንግንደኬ ኖየረ ዎንካ ዶቅድንደትም ኤዝዶቴ።
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 ሳብ ባቤና ፍጫሙደንታ አቅስንባብ ማስሶ ሳብ ይንታ ይንቺን ኦይቻንደትም ዎታ ሰቶቴ፥ ክትጎካ ማርከርዶቴ።
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 የሱስ ሳብ ይንች ማቻንደትም ኣመንድባብ ኤዳር ሳብ ዶቅዴ፥ ኖየረ ሳብካ ዶቅተሬ።
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 ኮካንታ ሳብታ ሶልመና ዎካንታ ዶቅድንደትም ዎታ ኤዝዶቴ፥ ኣመንዶቴ። ሳብ ሶልሜ፥ ሶልመካ ዶቅድባብ ሳብካ ዶቅተሬ፥ ሳበረ ክትካ ዶቅተሬ።
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 ኮ ፍጫሙደንዘን ዎ ዶቅድንዳ ገታ ክርስቶስ ዶቅድንደትግንዳ ዎንታ ሶልመንካ ቦድማ ማቼ፥ ፍርዳ ሰጨንካ ጳስካይሳ ክታ እሪ ዎእካንታ አንድር ኣመንም ዎንታ ዶቅተሬ።
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 ቦድማ ሶልመና ጳስንም ዉችትዮ ዛቅዳ ዳት ሶልማር ጳስካዬ፥ ጳስ ዋጭካ ክክን የድምሳንዳ ማቻንካንታ ጳዝድባብ ኤችንታ ሶልመና ቦድማ ካዬ።
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 ሳብ እሪምሶ ዎም ሶልምሳንካንታ ዎተረ ሶልምዶቴ።
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ሳብም ሶልምድተ ጋየሮ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ግርድባብ ካርካባቤ፥ ይ ሰድባብ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ሶልምዳክባብ ማቼ ይ ሰዳክባብ ሳብም ሶልማካንታ ማታዬ።
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 ኮካንታ ክርስቶስ ዎካንታ እምሳን ክቴና “ሳብም ሶልምድባብ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ክት ሶልማ” ጋይድንዴ።
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.