1 João 3

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሳብታ ይንች ጋይምሶቶ ዎ ኤልምድንግንዳ ሳብ ባቤና Ꮊስግንዳ ይንታ ዶቅድን ሶልመን ዎካንታ እምሳናከረ ሰድከቴ! ገተረ ሳብታ ይንቾቴ፥ ፍጫ ሙደና ሳብም ኤሳክንካንታ ዎመረ ኤዝዳክዬ።
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 እስታ ገርነንከሶ፥ ታ ሳብታ ይንቾቴ፥ ኦስ እሪ Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ አክ ኤስማክዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ክርስቶስ መያ ማድንᎺይካ ዶፈን ክታ ካምስን ዎ ሰድንካንታ ክትም ዎ ካምድንደትም ኤዝዶቴ።
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ኮነረ ማድንደትም ክርስቶሰካ Ꮊድን ጉርም ይድባብ ሙደና ክርስቶስ ጭል ማቻንደትግንዳ ኖየረ ይንታ ማተን ጭል ማዝዴ።
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ጎማ ጋይንትና ሳብታ ህግንም ዉል ማቻንካንታ ጎመን ፍግዝድባብ ሙደና ሳብታ ህግንም ዉልእዴ።
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 ክርስቶስ ኤድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ መያ ማቻንግንደኬ ኖየረ ጎማ ክታዘን ካየንደትም የታ ኤዝደቴ።
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ኮካንታ ክርስቶሳር ዶቅድባብ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክሰሮ ዶቃዬ። ጎመን ፍግዝድባብ ኤደረ ክርስቶሰም ሰዳክየ አነረ ኤሳክዬ።
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ይንችንከሶ! Ꮊየሰነረ የም Ꮊይገስሳ፥ ክርስቶስ ጭል ማቻንግንዳ ጭለትቼንም ይድባብ ሙደና ጭልዬ።
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ዳብሎስ እሪንደትዘንካ የድሶ ጎማ ፍግዝድንካንታ ጎመንም ፍግዝድባብ ሙደና ዳብሎስታ ኮችዬ። ሳብታ ይንችና መያ ክት ማቻንደረ ዳብሎሰታ ፍክስንም ዉልእካንቴ።
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ሳብታ እዘና ክታ ዋር ዶቅድንካንተኬ ሳብዘንከረ ክት አጥምሳንካንታ ሳብታ ይንች ማችባብ ጎማ ፍክሰሮ ዶቃዬ፥ ጎመን ፍክስካንተረ ማታዬ።
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ሳብታ ይንችንኬ ዳብሎሰታ ይንችንካ ፋስምሶ ከት ኤስምድንዳ ኮኬ፥ ጭልንም ይዳክባብኬ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ሶልምዳክባብ ሙደና ሳብታ ይንች ካዬ።
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 እሪንደትዘንካ የድሶ የ ኤሰርሳን ክቴና “ክክ ክክ ዎ ሶልማ” ጋይድንዴ
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ሰጣንታ ኮች ማቻንግንደኬ ይንታ እስመንም ደይስባብ ቃኤልግንዳ ማት ዎም ዝክሳዬ፥ ኖይንታ እስመንም Ꮊራካንትክ ደይሳራ? ክታ ፍክስና ዳቅል ማቻንካንተኬ ክታ እስመንታ ፍክስና ማቼ ዶፈን ማቻንካንቴ።
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ፍጫ ሙደና የም ቦሰረ Ꮊይበርኤቴ።
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ዎታ ዎንታ እስመንንከስምኬ ምችነንከስም ዎ ሶልምድንካንታ ደእናርንካ ዶቅንተናር ዎንታ ቃልንተንም ኤዝዶቴ። ሶልማ ካየንባብ ኤድ ደእታ ስፍያር ዶቅዴ።
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ይንታ እስመንምኬ ምችነንከስም ግርድባብ ሙደና ሰንፓ ደይዝድባቤ፥ ሰንፓ ደይዝድባብተረ ስለንክንደታ ዶቅንት ክታ ካየንደትም የታ ኤዝደቴ።
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ሶልማ Ꮊራ ማቼረ ዎ ኤዝድንዳ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ሰንፔንም ዎካንታ ስክስት እምሳንካንቴ፥ ዎተረ ዎንታ ሰንፔንም ዎንታ እስመንከስካንተኬ ምችነንከስካንታ ስክስት እም ዎም ዝግዝዴ።
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ኤድ ኮ ፍጫሙደንዘን ቆልማ ክታ ዶቅድንካ ማጠርስባብም ሰድሶ ክት አጨራክንዳ ማቼ “ሳብም እታ ሶልምድቴ” Ꮊስግንድክ ጋይካንታ ማዳ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 እስታ ይንችኖ! ዎንታ ሶልመና ዶፈንኬ ፍክስካ መያ ማድንዳ ማታጋካ ዳት አፈታ ኬዘካ Ꮊክ Ꮊይማታ።
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ኮከረ ዶፈንንከስ ዎንታ ማትንተኬ ሳብታ እሪ ኦይምካይሳ ኣመንምካ የልካንታ ማድባብ ዎንታ ማትንተን ኤዝዶቴ።
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ኮትኮጎከረ ዎንታ ቡደና ዎንዘን ፋረጀረ ሳብ ዎንታ ቡደንዘንካ ስግዬ፥ ኖየረ ሙዳ ሪን ኤዝዴ።
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ገርነንከሶ፥ ዎንታ ቡደና ዎንዘን ፋረዳክንዳ ማቼ ሳብታ እሪ ቦድማ ኣመንም ዎንታ ዶቅዴ።
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ሳብታ ክትንከስም ዎታ ቦድባብኬ ክትም ጉርምዝድንደትመረ ይድባብከስ ዎ ማቻንካንታ ዎ ምግዝድንደትም ሙዳ ክደርካ Ꮊብዶቴ።
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 ሳብታ ክቴና ክታ ይንችን የሱስ ክርስቶሰታ ላምካ ዎ ኣመንድንግንደኬ ክርስቶስ ዎም ክትሳንደትግንደረ ክክ ክክ ዎ ሶልምተርንግንዴ።
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ሳብታ ክቴንም ቦድባብከስ ሙደና ሳብካ ዶቅደኬ፥ ሳበረ ክትካ ዶቅዴ። ሳብ ዎንካ ዶቅድንደትም ዎ ኤዝድንዳ ክት ዎካንታ እምሳን አያንኬ።
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.