1 João 3

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳብታ ይንች ጋይምሶቶ ዎ ኤልምድንግንዳ ሳብ ባቤና Ꮊስግንዳ ይንታ ዶቅድን ሶልመን ዎካንታ እምሳናከረ ሰድከቴ! ገተረ ሳብታ ይንቾቴ፥ ፍጫ ሙደና ሳብም ኤሳክንካንታ ዎመረ ኤዝዳክዬ።
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 እስታ ገርነንከሶ፥ ታ ሳብታ ይንቾቴ፥ ኦስ እሪ Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ አክ ኤስማክዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ክርስቶስ መያ ማድንᎺይካ ዶፈን ክታ ካምስን ዎ ሰድንካንታ ክትም ዎ ካምድንደትም ኤዝዶቴ።
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ኮነረ ማድንደትም ክርስቶሰካ Ꮊድን ጉርም ይድባብ ሙደና ክርስቶስ ጭል ማቻንደትግንዳ ኖየረ ይንታ ማተን ጭል ማዝዴ።
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ጎማ ጋይንትና ሳብታ ህግንም ዉል ማቻንካንታ ጎመን ፍግዝድባብ ሙደና ሳብታ ህግንም ዉልእዴ።
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 ክርስቶስ ኤድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ መያ ማቻንግንደኬ ኖየረ ጎማ ክታዘን ካየንደትም የታ ኤዝደቴ።
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ኮካንታ ክርስቶሳር ዶቅድባብ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክሰሮ ዶቃዬ። ጎመን ፍግዝድባብ ኤደረ ክርስቶሰም ሰዳክየ አነረ ኤሳክዬ።
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ይንችንከሶ! Ꮊየሰነረ የም Ꮊይገስሳ፥ ክርስቶስ ጭል ማቻንግንዳ ጭለትቼንም ይድባብ ሙደና ጭልዬ።
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 ዳብሎስ እሪንደትዘንካ የድሶ ጎማ ፍግዝድንካንታ ጎመንም ፍግዝድባብ ሙደና ዳብሎስታ ኮችዬ። ሳብታ ይንችና መያ ክት ማቻንደረ ዳብሎሰታ ፍክስንም ዉልእካንቴ።
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 ሳብታ እዘና ክታ ዋር ዶቅድንካንተኬ ሳብዘንከረ ክት አጥምሳንካንታ ሳብታ ይንች ማችባብ ጎማ ፍክሰሮ ዶቃዬ፥ ጎመን ፍክስካንተረ ማታዬ።
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 ሳብታ ይንችንኬ ዳብሎሰታ ይንችንካ ፋስምሶ ከት ኤስምድንዳ ኮኬ፥ ጭልንም ይዳክባብኬ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ሶልምዳክባብ ሙደና ሳብታ ይንች ካዬ።
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 እሪንደትዘንካ የድሶ የ ኤሰርሳን ክቴና “ክክ ክክ ዎ ሶልማ” ጋይድንዴ
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ሰጣንታ ኮች ማቻንግንደኬ ይንታ እስመንም ደይስባብ ቃኤልግንዳ ማት ዎም ዝክሳዬ፥ ኖይንታ እስመንም Ꮊራካንትክ ደይሳራ? ክታ ፍክስና ዳቅል ማቻንካንተኬ ክታ እስመንታ ፍክስና ማቼ ዶፈን ማቻንካንቴ።
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ፍጫ ሙደና የም ቦሰረ Ꮊይበርኤቴ።
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 ዎታ ዎንታ እስመንንከስምኬ ምችነንከስም ዎ ሶልምድንካንታ ደእናርንካ ዶቅንተናር ዎንታ ቃልንተንም ኤዝዶቴ። ሶልማ ካየንባብ ኤድ ደእታ ስፍያር ዶቅዴ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 ይንታ እስመንምኬ ምችነንከስም ግርድባብ ሙደና ሰንፓ ደይዝድባቤ፥ ሰንፓ ደይዝድባብተረ ስለንክንደታ ዶቅንት ክታ ካየንደትም የታ ኤዝደቴ።
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 ሶልማ Ꮊራ ማቼረ ዎ ኤዝድንዳ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ሰንፔንም ዎካንታ ስክስት እምሳንካንቴ፥ ዎተረ ዎንታ ሰንፔንም ዎንታ እስመንከስካንተኬ ምችነንከስካንታ ስክስት እም ዎም ዝግዝዴ።
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ኤድ ኮ ፍጫሙደንዘን ቆልማ ክታ ዶቅድንካ ማጠርስባብም ሰድሶ ክት አጨራክንዳ ማቼ “ሳብም እታ ሶልምድቴ” Ꮊስግንድክ ጋይካንታ ማዳ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 እስታ ይንችኖ! ዎንታ ሶልመና ዶፈንኬ ፍክስካ መያ ማድንዳ ማታጋካ ዳት አፈታ ኬዘካ Ꮊክ Ꮊይማታ።
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ኮከረ ዶፈንንከስ ዎንታ ማትንተኬ ሳብታ እሪ ኦይምካይሳ ኣመንምካ የልካንታ ማድባብ ዎንታ ማትንተን ኤዝዶቴ።
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ኮትኮጎከረ ዎንታ ቡደና ዎንዘን ፋረጀረ ሳብ ዎንታ ቡደንዘንካ ስግዬ፥ ኖየረ ሙዳ ሪን ኤዝዴ።
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 ገርነንከሶ፥ ዎንታ ቡደና ዎንዘን ፋረዳክንዳ ማቼ ሳብታ እሪ ቦድማ ኣመንም ዎንታ ዶቅዴ።
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ሳብታ ክትንከስም ዎታ ቦድባብኬ ክትም ጉርምዝድንደትመረ ይድባብከስ ዎ ማቻንካንታ ዎ ምግዝድንደትም ሙዳ ክደርካ Ꮊብዶቴ።
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 ሳብታ ክቴና ክታ ይንችን የሱስ ክርስቶሰታ ላምካ ዎ ኣመንድንግንደኬ ክርስቶስ ዎም ክትሳንደትግንደረ ክክ ክክ ዎ ሶልምተርንግንዴ።
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 ሳብታ ክቴንም ቦድባብከስ ሙደና ሳብካ ዶቅደኬ፥ ሳበረ ክትካ ዶቅዴ። ሳብ ዎንካ ዶቅድንደትም ዎ ኤዝድንዳ ክት ዎካንታ እምሳን አያንኬ።
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.