1 João 3
gyl (GYL) vs ARA
1 ሳብታ ይንች ጋይምሶቶ ዎ ኤልምድንግንዳ ሳብ ባቤና Ꮊስግንዳ ይንታ ዶቅድን ሶልመን ዎካንታ እምሳናከረ ሰድከቴ! ገተረ ሳብታ ይንቾቴ፥ ፍጫ ሙደና ሳብም ኤሳክንካንታ ዎመረ ኤዝዳክዬ።
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 እስታ ገርነንከሶ፥ ታ ሳብታ ይንቾቴ፥ ኦስ እሪ Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ አክ ኤስማክዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ክርስቶስ መያ ማድንᎺይካ ዶፈን ክታ ካምስን ዎ ሰድንካንታ ክትም ዎ ካምድንደትም ኤዝዶቴ።
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ኮነረ ማድንደትም ክርስቶሰካ Ꮊድን ጉርም ይድባብ ሙደና ክርስቶስ ጭል ማቻንደትግንዳ ኖየረ ይንታ ማተን ጭል ማዝዴ።
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ጎማ ጋይንትና ሳብታ ህግንም ዉል ማቻንካንታ ጎመን ፍግዝድባብ ሙደና ሳብታ ህግንም ዉልእዴ።
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ክርስቶስ ኤድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ መያ ማቻንግንደኬ ኖየረ ጎማ ክታዘን ካየንደትም የታ ኤዝደቴ።
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ኮካንታ ክርስቶሳር ዶቅድባብ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክሰሮ ዶቃዬ። ጎመን ፍግዝድባብ ኤደረ ክርስቶሰም ሰዳክየ አነረ ኤሳክዬ።
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ይንችንከሶ! Ꮊየሰነረ የም Ꮊይገስሳ፥ ክርስቶስ ጭል ማቻንግንዳ ጭለትቼንም ይድባብ ሙደና ጭልዬ።
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ዳብሎስ እሪንደትዘንካ የድሶ ጎማ ፍግዝድንካንታ ጎመንም ፍግዝድባብ ሙደና ዳብሎስታ ኮችዬ። ሳብታ ይንችና መያ ክት ማቻንደረ ዳብሎሰታ ፍክስንም ዉልእካንቴ።
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ሳብታ እዘና ክታ ዋር ዶቅድንካንተኬ ሳብዘንከረ ክት አጥምሳንካንታ ሳብታ ይንች ማችባብ ጎማ ፍክሰሮ ዶቃዬ፥ ጎመን ፍክስካንተረ ማታዬ።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ሳብታ ይንችንኬ ዳብሎሰታ ይንችንካ ፋስምሶ ከት ኤስምድንዳ ኮኬ፥ ጭልንም ይዳክባብኬ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ሶልምዳክባብ ሙደና ሳብታ ይንች ካዬ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 እሪንደትዘንካ የድሶ የ ኤሰርሳን ክቴና “ክክ ክክ ዎ ሶልማ” ጋይድንዴ
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ሰጣንታ ኮች ማቻንግንደኬ ይንታ እስመንም ደይስባብ ቃኤልግንዳ ማት ዎም ዝክሳዬ፥ ኖይንታ እስመንም Ꮊራካንትክ ደይሳራ? ክታ ፍክስና ዳቅል ማቻንካንተኬ ክታ እስመንታ ፍክስና ማቼ ዶፈን ማቻንካንቴ።
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ፍጫ ሙደና የም ቦሰረ Ꮊይበርኤቴ።
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ዎታ ዎንታ እስመንንከስምኬ ምችነንከስም ዎ ሶልምድንካንታ ደእናርንካ ዶቅንተናር ዎንታ ቃልንተንም ኤዝዶቴ። ሶልማ ካየንባብ ኤድ ደእታ ስፍያር ዶቅዴ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 ይንታ እስመንምኬ ምችነንከስም ግርድባብ ሙደና ሰንፓ ደይዝድባቤ፥ ሰንፓ ደይዝድባብተረ ስለንክንደታ ዶቅንት ክታ ካየንደትም የታ ኤዝደቴ።
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ሶልማ Ꮊራ ማቼረ ዎ ኤዝድንዳ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ሰንፔንም ዎካንታ ስክስት እምሳንካንቴ፥ ዎተረ ዎንታ ሰንፔንም ዎንታ እስመንከስካንተኬ ምችነንከስካንታ ስክስት እም ዎም ዝግዝዴ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 ኤድ ኮ ፍጫሙደንዘን ቆልማ ክታ ዶቅድንካ ማጠርስባብም ሰድሶ ክት አጨራክንዳ ማቼ “ሳብም እታ ሶልምድቴ” Ꮊስግንድክ ጋይካንታ ማዳ?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 እስታ ይንችኖ! ዎንታ ሶልመና ዶፈንኬ ፍክስካ መያ ማድንዳ ማታጋካ ዳት አፈታ ኬዘካ Ꮊክ Ꮊይማታ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 ኮከረ ዶፈንንከስ ዎንታ ማትንተኬ ሳብታ እሪ ኦይምካይሳ ኣመንምካ የልካንታ ማድባብ ዎንታ ማትንተን ኤዝዶቴ።
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ኮትኮጎከረ ዎንታ ቡደና ዎንዘን ፋረጀረ ሳብ ዎንታ ቡደንዘንካ ስግዬ፥ ኖየረ ሙዳ ሪን ኤዝዴ።
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ገርነንከሶ፥ ዎንታ ቡደና ዎንዘን ፋረዳክንዳ ማቼ ሳብታ እሪ ቦድማ ኣመንም ዎንታ ዶቅዴ።
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ሳብታ ክትንከስም ዎታ ቦድባብኬ ክትም ጉርምዝድንደትመረ ይድባብከስ ዎ ማቻንካንታ ዎ ምግዝድንደትም ሙዳ ክደርካ Ꮊብዶቴ።
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ሳብታ ክቴና ክታ ይንችን የሱስ ክርስቶሰታ ላምካ ዎ ኣመንድንግንደኬ ክርስቶስ ዎም ክትሳንደትግንደረ ክክ ክክ ዎ ሶልምተርንግንዴ።
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ሳብታ ክቴንም ቦድባብከስ ሙደና ሳብካ ዶቅደኬ፥ ሳበረ ክትካ ዶቅዴ። ሳብ ዎንካ ዶቅድንደትም ዎ ኤዝድንዳ ክት ዎካንታ እምሳን አያንኬ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.