1 João 3

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሳብታ ይንች ጋይምሶቶ ዎ ኤልምድንግንዳ ሳብ ባቤና Ꮊስግንዳ ይንታ ዶቅድን ሶልመን ዎካንታ እምሳናከረ ሰድከቴ! ገተረ ሳብታ ይንቾቴ፥ ፍጫ ሙደና ሳብም ኤሳክንካንታ ዎመረ ኤዝዳክዬ።
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 እስታ ገርነንከሶ፥ ታ ሳብታ ይንቾቴ፥ ኦስ እሪ Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ አክ ኤስማክዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ክርስቶስ መያ ማድንᎺይካ ዶፈን ክታ ካምስን ዎ ሰድንካንታ ክትም ዎ ካምድንደትም ኤዝዶቴ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ኮነረ ማድንደትም ክርስቶሰካ Ꮊድን ጉርም ይድባብ ሙደና ክርስቶስ ጭል ማቻንደትግንዳ ኖየረ ይንታ ማተን ጭል ማዝዴ።
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ጎማ ጋይንትና ሳብታ ህግንም ዉል ማቻንካንታ ጎመን ፍግዝድባብ ሙደና ሳብታ ህግንም ዉልእዴ።
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 ክርስቶስ ኤድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ መያ ማቻንግንደኬ ኖየረ ጎማ ክታዘን ካየንደትም የታ ኤዝደቴ።
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ኮካንታ ክርስቶሳር ዶቅድባብ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክሰሮ ዶቃዬ። ጎመን ፍግዝድባብ ኤደረ ክርስቶሰም ሰዳክየ አነረ ኤሳክዬ።
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 ይንችንከሶ! Ꮊየሰነረ የም Ꮊይገስሳ፥ ክርስቶስ ጭል ማቻንግንዳ ጭለትቼንም ይድባብ ሙደና ጭልዬ።
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ዳብሎስ እሪንደትዘንካ የድሶ ጎማ ፍግዝድንካንታ ጎመንም ፍግዝድባብ ሙደና ዳብሎስታ ኮችዬ። ሳብታ ይንችና መያ ክት ማቻንደረ ዳብሎሰታ ፍክስንም ዉልእካንቴ።
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ሳብታ እዘና ክታ ዋር ዶቅድንካንተኬ ሳብዘንከረ ክት አጥምሳንካንታ ሳብታ ይንች ማችባብ ጎማ ፍክሰሮ ዶቃዬ፥ ጎመን ፍክስካንተረ ማታዬ።
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ሳብታ ይንችንኬ ዳብሎሰታ ይንችንካ ፋስምሶ ከት ኤስምድንዳ ኮኬ፥ ጭልንም ይዳክባብኬ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ሶልምዳክባብ ሙደና ሳብታ ይንች ካዬ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 እሪንደትዘንካ የድሶ የ ኤሰርሳን ክቴና “ክክ ክክ ዎ ሶልማ” ጋይድንዴ
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 ሰጣንታ ኮች ማቻንግንደኬ ይንታ እስመንም ደይስባብ ቃኤልግንዳ ማት ዎም ዝክሳዬ፥ ኖይንታ እስመንም Ꮊራካንትክ ደይሳራ? ክታ ፍክስና ዳቅል ማቻንካንተኬ ክታ እስመንታ ፍክስና ማቼ ዶፈን ማቻንካንቴ።
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ፍጫ ሙደና የም ቦሰረ Ꮊይበርኤቴ።
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ዎታ ዎንታ እስመንንከስምኬ ምችነንከስም ዎ ሶልምድንካንታ ደእናርንካ ዶቅንተናር ዎንታ ቃልንተንም ኤዝዶቴ። ሶልማ ካየንባብ ኤድ ደእታ ስፍያር ዶቅዴ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ይንታ እስመንምኬ ምችነንከስም ግርድባብ ሙደና ሰንፓ ደይዝድባቤ፥ ሰንፓ ደይዝድባብተረ ስለንክንደታ ዶቅንት ክታ ካየንደትም የታ ኤዝደቴ።
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ሶልማ Ꮊራ ማቼረ ዎ ኤዝድንዳ የሱስ ክርስቶስ ይንታ ሰንፔንም ዎካንታ ስክስት እምሳንካንቴ፥ ዎተረ ዎንታ ሰንፔንም ዎንታ እስመንከስካንተኬ ምችነንከስካንታ ስክስት እም ዎም ዝግዝዴ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ኤድ ኮ ፍጫሙደንዘን ቆልማ ክታ ዶቅድንካ ማጠርስባብም ሰድሶ ክት አጨራክንዳ ማቼ “ሳብም እታ ሶልምድቴ” Ꮊስግንድክ ጋይካንታ ማዳ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 እስታ ይንችኖ! ዎንታ ሶልመና ዶፈንኬ ፍክስካ መያ ማድንዳ ማታጋካ ዳት አፈታ ኬዘካ Ꮊክ Ꮊይማታ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ኮከረ ዶፈንንከስ ዎንታ ማትንተኬ ሳብታ እሪ ኦይምካይሳ ኣመንምካ የልካንታ ማድባብ ዎንታ ማትንተን ኤዝዶቴ።
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ኮትኮጎከረ ዎንታ ቡደና ዎንዘን ፋረጀረ ሳብ ዎንታ ቡደንዘንካ ስግዬ፥ ኖየረ ሙዳ ሪን ኤዝዴ።
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ገርነንከሶ፥ ዎንታ ቡደና ዎንዘን ፋረዳክንዳ ማቼ ሳብታ እሪ ቦድማ ኣመንም ዎንታ ዶቅዴ።
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ሳብታ ክትንከስም ዎታ ቦድባብኬ ክትም ጉርምዝድንደትመረ ይድባብከስ ዎ ማቻንካንታ ዎ ምግዝድንደትም ሙዳ ክደርካ Ꮊብዶቴ።
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ሳብታ ክቴና ክታ ይንችን የሱስ ክርስቶሰታ ላምካ ዎ ኣመንድንግንደኬ ክርስቶስ ዎም ክትሳንደትግንደረ ክክ ክክ ዎ ሶልምተርንግንዴ።
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ሳብታ ክቴንም ቦድባብከስ ሙደና ሳብካ ዶቅደኬ፥ ሳበረ ክትካ ዶቅዴ። ሳብ ዎንካ ዶቅድንደትም ዎ ኤዝድንዳ ክት ዎካንታ እምሳን አያንኬ።
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.