1 Coríntios 8
gyl (GYL) vs ARC
1 ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳንዳ ዋሀ ኮቲ ማቼ፥ ገቴ “ዎ ሙደንታ ኤስ ዎንታ ዶቅዴ” ማታጋካ ዳት ኤስና ኦተርዝዴ፤ ሶልማ ማቼ ዳቅዝዴ።
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 “ኤስ እስታ ዶቅዴ” ጋይሶ ገቀርድባብ ኤድ ዶቅሴ ይም ዝግዝድንደትከካ አክ ኤሳክዬ።
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 ሳብም ሶልምድባብ ማቼ ሳብታ ላማር ኤስምስባብ ማዴ።
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ኮካንታ ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳን ዋሀ እች ጎካ ማቼ አብ ጮይስ ጋይምድንዳ ሰንፓ ካየንዳ ማቻንደትግንደኬ ዋልቃ ሳብን ዘንካ አብ ጮይስ ካየንደትም ኤዝዶቴ።
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ꮊረሰን ዎራ ጮይስ ማታከክ ዶቆ ጮይስንከስ ጋይምሶ ኤልምድባብ በድ ጮይስንከስ ጭለዘነረ ማታ ፍጨዘን ዶቅደኬ ጋይምሴ
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ዎንታ ጮይስና ማቼ ሙዳ ሪይታ ፍዛባብኬ ዎተረ ክታ ማችባብ ዋልቃ ሳብ ባቤና Ꮊክዬ፥ ኮትኮግንደረ ሙዳ ር ክትካ ፍዝምሳንደትኬ ዎተረ ክትካ ዶቅድባብ ዋልቃ ጮይስ የሱስ ክርስቶስ Ꮊክዬ።
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 ኬዛር ማቼ ኮም ኤዝድባብከስ፥ ሙደንከሰረ ካየኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ታ የለልታ ጮይስ ማታክባብከስካንታ ጎይንን ኬታ ይንታ መጣ ማስሳን ኦል ዋሄን እጅድባከስ ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳን ማስሴ። ኮካንታ ከታ ገቅርና ጋፍሳንዳ ማትንተንካ ቱና ማደኬ።
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 ኬዛር ማቼ ሳብደር ዎም የልዝድንዳ እችም ካዬ፥ ዎ እቻክናነረ ዎም ዞገርድ ሪ ካዬ፥ ዎ እቼረ ዎ ስእዝድ ሪ ካዬ።
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 ማታጋካ ዳት ኮና የንታ ዉች ዉትንተና አሜንካ ዳቃክባብ ኤድንከስካንታ ጎሀ የማተራክንግንዳ ካርስምከቴ።
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 “ኤስ እስታ ዶቅዴ” ጋይሰዮ ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳን ካሰርድን ኤሄናር የስ እጅድንካ ይንታ አሜንካ ዳቃክባብ ኤድ የስም ሰዴ ኮና የስታ ይተና ኤችን ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳንደትም ክት እጅድንግንዳ ይዳ ካዮ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ኮካንታ የስታ “እታ ኤዝድባብቴ” ጋይንተንካ ክርስቶስ ክትካንታ ደእስባብኬ ይንታ አሜንካ ዳቃክባብ አመንድባብና ካይዴ ጋይንትዬ።
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 ኮ ይተንካ አሜንድባብ የንታ እስመንከስም ባችኬ ጋፍሳን ከታ ገቅርንካ ጎሄርሰረቶ ክርስቶስዘን ጎማ ፍግዝደቴ።
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ኮካንታ እችም አሜንድን እስታ እስመንም ጎሄርዝድንደና ኮት ማቼ እስታ እስመንም ጎሄርዝዳክቴ ጋይንተካ ቦድሶ ዋሀ እጅዳክቴ።
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.