1 Coríntios 8

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳንዳ ዋሀ ኮቲ ማቼ፥ ገቴ “ዎ ሙደንታ ኤስ ዎንታ ዶቅዴ” ማታጋካ ዳት ኤስና ኦተርዝዴ፤ ሶልማ ማቼ ዳቅዝዴ።
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 “ኤስ እስታ ዶቅዴ” ጋይሶ ገቀርድባብ ኤድ ዶቅሴ ይም ዝግዝድንደትከካ አክ ኤሳክዬ።
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 ሳብም ሶልምድባብ ማቼ ሳብታ ላማር ኤስምስባብ ማዴ።
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ኮካንታ ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳን ዋሀ እች ጎካ ማቼ አብ ጮይስ ጋይምድንዳ ሰንፓ ካየንዳ ማቻንደትግንደኬ ዋልቃ ሳብን ዘንካ አብ ጮይስ ካየንደትም ኤዝዶቴ።
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ꮊረሰን ዎራ ጮይስ ማታከክ ዶቆ ጮይስንከስ ጋይምሶ ኤልምድባብ በድ ጮይስንከስ ጭለዘነረ ማታ ፍጨዘን ዶቅደኬ ጋይምሴ
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 ዎንታ ጮይስና ማቼ ሙዳ ሪይታ ፍዛባብኬ ዎተረ ክታ ማችባብ ዋልቃ ሳብ ባቤና Ꮊክዬ፥ ኮትኮግንደረ ሙዳ ር ክትካ ፍዝምሳንደትኬ ዎተረ ክትካ ዶቅድባብ ዋልቃ ጮይስ የሱስ ክርስቶስ Ꮊክዬ።
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 ኬዛር ማቼ ኮም ኤዝድባብከስ፥ ሙደንከሰረ ካየኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ታ የለልታ ጮይስ ማታክባብከስካንታ ጎይንን ኬታ ይንታ መጣ ማስሳን ኦል ዋሄን እጅድባከስ ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳን ማስሴ። ኮካንታ ከታ ገቅርና ጋፍሳንዳ ማትንተንካ ቱና ማደኬ።
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 ኬዛር ማቼ ሳብደር ዎም የልዝድንዳ እችም ካዬ፥ ዎ እቻክናነረ ዎም ዞገርድ ሪ ካዬ፥ ዎ እቼረ ዎ ስእዝድ ሪ ካዬ።
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 ማታጋካ ዳት ኮና የንታ ዉች ዉትንተና አሜንካ ዳቃክባብ ኤድንከስካንታ ጎሀ የማተራክንግንዳ ካርስምከቴ።
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 “ኤስ እስታ ዶቅዴ” ጋይሰዮ ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳን ካሰርድን ኤሄናር የስ እጅድንካ ይንታ አሜንካ ዳቃክባብ ኤድ የስም ሰዴ ኮና የስታ ይተና ኤችን ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሰርሳንደትም ክት እጅድንግንዳ ይዳ ካዮ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ኮካንታ የስታ “እታ ኤዝድባብቴ” ጋይንተንካ ክርስቶስ ክትካንታ ደእስባብኬ ይንታ አሜንካ ዳቃክባብ አመንድባብና ካይዴ ጋይንትዬ።
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 ኮ ይተንካ አሜንድባብ የንታ እስመንከስም ባችኬ ጋፍሳን ከታ ገቅርንካ ጎሄርሰረቶ ክርስቶስዘን ጎማ ፍግዝደቴ።
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 ኮካንታ እችም አሜንድን እስታ እስመንም ጎሄርዝድንደና ኮት ማቼ እስታ እስመንም ጎሄርዝዳክቴ ጋይንተካ ቦድሶ ዋሀ እጅዳክቴ።
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.