1 Coríntios 6
gyl (GYL) vs VC
1 የንታ ዋርንካ ዋልቀና አመን ማችባብ ይንታ እስመን አመንድባብካ ክክን ዋጭምሰ ዋጭመንም አሜንድባብከስ ፍርደካ ክትካንታ ሰድንግንዳ ይዘንካ ካሰስካንታ ኦስ አይሁድ ማታክባብ ቡጫ ጋልተንከዝደር Ꮊስግንድክ አይዳ?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ሳብ ኤድንከስ ፍጫሙደንዘን ፋረድንደትም የታ ኤሳየቴ? ይና ፍጫሙደንዘን ፋረድባብ የ ማድንካ ኮ ቶክም ሪንዘን ፋረድ የም ጋምዶ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ክታይንችንታ ዘን ዎራ ዎ ፋረድንደትም የታ ኤሳየቴ? ይና፤ ኮ ፍጫሙደንታ ገች Ꮊቅንከዘን ስግስሶ ፋረድ Ꮊስግንዳ ዎንደር ማታይንዳ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 ይና ክክ ክክ የ ዋጭምደ አሜንድባብከስታ ዋልቃትችናርንካ ማል ማችባብከስኬ ቶችምስባብ ኤድንከስታ እሪ የንታ ኬዘን Ꮊስግንደንት የልዝዳ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ኮም እ ጋይድንዳ የ ኦስንድን ግንዳ ጋይስቴ፤ ኤቦ ይና አመንድን እስመንንከስትኬ ምችነንከስታ ዎክያር ኩን ማታ ጋይሶ ኬዛካንታ ማድባብ ገቀርት ተይድባብ ጋልታ Ꮊፈራዮ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ይና፤ ዋልቃ አሜንድባብ አብ ይንታ እስመን አመንድባብም ካሰስሶ አመንዳክባብከስታ ፍርዳ ኤሄናር ተይ አይክትም ዝግዝዶ?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ኮትኮግንደረ የታ ክክ ክክ ካሰስምሰቶ በርም ይንታ ማታርንካ የካንታ ኦስኔ ስክስሶ የታ የ ኡፈልሰስናና ኡርተራክዮ? ኮትኮግንደረ የታ የ ገስምሰስናና ኡርተራክዮ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 የታ ማቼ የንታ እስመንከስ ማችባብ አሜንድባብከስታዘን ዎራ ኡፈልስኬ ገስንም ቦደቴ።
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ዳቀልስንባብከስ ሳብታ ባንችምን ኬት ተይዳክንደትም ኤዝደት ካዮ? ኮ ሪንካ Ꮊይገስመቴ፥ ቤልምድባብከስ፥ አነረ አብ ርን ጎይንድባብከስ፥ አነረ ማነም ኦካኦንግድባብከስ፥ አነረ ማነኬ ማነካ ናንከረ አⷝነኬ አⷝነካ ክክን ቤልምድባብከስ፥
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 አነረ ድብድባብከስ፥ አነረ ሪይካንታ ጭጭድባብከስ፥ አነረ ጎዝድባብከስ፥ አነረ ኤታ ላም ካይዝድባከስ፥ አነረ ቡርድባብከስ ሳብታ ባንችምን ተይዳከኬ።
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 የንታ ዋርንከረ የታ ዋልቃ ዋልቀንከስ ኮትኮግንዳ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ ጮይስ የሱስ ክርስቶስታ ላምንኬ ዎንታ ጮይስንታ አያንንካ ጎመዘንካ ስኤርተቴ፥ ሳብካንታ ፋስምስባብ ጭልምሳን ዎርሳ ማተቴ፥ ጭልምተቴ።
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “ሙዳ ሪና እካንታ ጋይምቴ” ማቼረ ሙዳ ርና እካንታ መይድንዴ ጋይንት ካዬ፥ ሙዳ ሪና እካንታ ጋይምቴ፥ ማታጋካ ዳት Ꮊምን ሪካንተረ አይላ ማትስቶ ቆልማይቴ።
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 “እችም ልጳ ካንቴ። ልጴረ እችምካንቴ” ይና ሳብ እችምንመረ፥ ልጴንመረ ኬትም ካይዝዴ፥ ኬዛር ማቼ ዎንታ ኤደትቼና ዎንታ ጮይስ የሱስ ካንቴ፥ ጮይስ የሱሰረ፥ ዎንታ ኤደትቼን ካንታ ማቻን ኦል ዎንታ ኤደትቼንም ቤልምካንታ Ꮊቅስ ዎም ዝክሳዬ።
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ሳብ ጮይስ የሱሰም ደእያርንካ አምስስቴ፥ ዎመረ ይንታ ዎልቀንካ ደእያርንካ አምስዝዴ።
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 የንታ ኤደትቼና ክርስቶስታ ዘነታ ዋርንካ ዋልቀና ማትንተን ኤዝደት ካዮ? ይና ክርስቶስታ ዘነታ ዋርንካ ዋልቀን ተይስቶ በልም ኤተንታ ዘነታ ዋርንካ ዋልቀና ማድንግንዳ እም ዝግዝዶ? ቦድሶ ዝክሳዬ!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 በልም ኤተንካ ክክን የልድን ኤድ ኮትካ ክክን ዋልቃዘና ማትንተን ኤዝደት ካዮ? “ኬታ ቃስተነረ ዋልቃዘና ማደኬ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 ጮይስ የሱሰካ ክክን ዋልቃ ማድን ኤድ ማቼ ክትካ ክክን አያንካ ዋልቃ ማዴ።
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 ኮ ኦላር ቤልምዘንካ ጎተርከቴ፥ ኤድ ይድንዳ አብ ጎማ ሙደና ክታ ኤደትቸንዘንካ አብ ይይምድንዴ፥ በልም ቤልምድባብ ኤድ ማቼ ይንታዘን ጎማ ፍግዝዴ።
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 የንታ ኤደትቼና ሳብዘንካ የ ተያንደትኬ የንታ ዋረረ ዶቅድንዳ አያን ጭልንታ ጭል ኤሀ ማትንተን የታ ኤዝደት ካዮ? ይና የታ ሳብተት ዳት የንታ ማታ ካንታ ካየቴ።
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ሳብ የም ይንታ ይንችንታ ማቀስካ ቆቴ። ኮ ኦል የንታ ኤደትቼንካ ሳብም ቦንችከቴ።
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.