1 Coríntios 6

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የንታ ዋርንካ ዋልቀና አመን ማችባብ ይንታ እስመን አመንድባብካ ክክን ዋጭምሰ ዋጭመንም አሜንድባብከስ ፍርደካ ክትካንታ ሰድንግንዳ ይዘንካ ካሰስካንታ ኦስ አይሁድ ማታክባብ ቡጫ ጋልተንከዝደር Ꮊስግንድክ አይዳ?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ሳብ ኤድንከስ ፍጫሙደንዘን ፋረድንደትም የታ ኤሳየቴ? ይና ፍጫሙደንዘን ፋረድባብ የ ማድንካ ኮ ቶክም ሪንዘን ፋረድ የም ጋምዶ?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ክታይንችንታ ዘን ዎራ ዎ ፋረድንደትም የታ ኤሳየቴ? ይና፤ ኮ ፍጫሙደንታ ገች Ꮊቅንከዘን ስግስሶ ፋረድ Ꮊስግንዳ ዎንደር ማታይንዳ?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ይና ክክ ክክ የ ዋጭምደ አሜንድባብከስታ ዋልቃትችናርንካ ማል ማችባብከስኬ ቶችምስባብ ኤድንከስታ እሪ የንታ ኬዘን Ꮊስግንደንት የልዝዳ?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 ኮም እ ጋይድንዳ የ ኦስንድን ግንዳ ጋይስቴ፤ ኤቦ ይና አመንድን እስመንንከስትኬ ምችነንከስታ ዎክያር ኩን ማታ ጋይሶ ኬዛካንታ ማድባብ ገቀርት ተይድባብ ጋልታ Ꮊፈራዮ?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ይና፤ ዋልቃ አሜንድባብ አብ ይንታ እስመን አመንድባብም ካሰስሶ አመንዳክባብከስታ ፍርዳ ኤሄናር ተይ አይክትም ዝግዝዶ?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 ኮትኮግንደረ የታ ክክ ክክ ካሰስምሰቶ በርም ይንታ ማታርንካ የካንታ ኦስኔ ስክስሶ የታ የ ኡፈልሰስናና ኡርተራክዮ? ኮትኮግንደረ የታ የ ገስምሰስናና ኡርተራክዮ?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 የታ ማቼ የንታ እስመንከስ ማችባብ አሜንድባብከስታዘን ዎራ ኡፈልስኬ ገስንም ቦደቴ።
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ዳቀልስንባብከስ ሳብታ ባንችምን ኬት ተይዳክንደትም ኤዝደት ካዮ? ኮ ሪንካ Ꮊይገስመቴ፥ ቤልምድባብከስ፥ አነረ አብ ርን ጎይንድባብከስ፥ አነረ ማነም ኦካኦንግድባብከስ፥ አነረ ማነኬ ማነካ ናንከረ አⷝነኬ አⷝነካ ክክን ቤልምድባብከስ፥
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 አነረ ድብድባብከስ፥ አነረ ሪይካንታ ጭጭድባብከስ፥ አነረ ጎዝድባብከስ፥ አነረ ኤታ ላም ካይዝድባከስ፥ አነረ ቡርድባብከስ ሳብታ ባንችምን ተይዳከኬ።
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 የንታ ዋርንከረ የታ ዋልቃ ዋልቀንከስ ኮትኮግንዳ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ ጮይስ የሱስ ክርስቶስታ ላምንኬ ዎንታ ጮይስንታ አያንንካ ጎመዘንካ ስኤርተቴ፥ ሳብካንታ ፋስምስባብ ጭልምሳን ዎርሳ ማተቴ፥ ጭልምተቴ።
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “ሙዳ ሪና እካንታ ጋይምቴ” ማቼረ ሙዳ ርና እካንታ መይድንዴ ጋይንት ካዬ፥ ሙዳ ሪና እካንታ ጋይምቴ፥ ማታጋካ ዳት Ꮊምን ሪካንተረ አይላ ማትስቶ ቆልማይቴ።
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “እችም ልጳ ካንቴ። ልጴረ እችምካንቴ” ይና ሳብ እችምንመረ፥ ልጴንመረ ኬትም ካይዝዴ፥ ኬዛር ማቼ ዎንታ ኤደትቼና ዎንታ ጮይስ የሱስ ካንቴ፥ ጮይስ የሱሰረ፥ ዎንታ ኤደትቼን ካንታ ማቻን ኦል ዎንታ ኤደትቼንም ቤልምካንታ Ꮊቅስ ዎም ዝክሳዬ።
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ሳብ ጮይስ የሱሰም ደእያርንካ አምስስቴ፥ ዎመረ ይንታ ዎልቀንካ ደእያርንካ አምስዝዴ።
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 የንታ ኤደትቼና ክርስቶስታ ዘነታ ዋርንካ ዋልቀና ማትንተን ኤዝደት ካዮ? ይና ክርስቶስታ ዘነታ ዋርንካ ዋልቀን ተይስቶ በልም ኤተንታ ዘነታ ዋርንካ ዋልቀና ማድንግንዳ እም ዝግዝዶ? ቦድሶ ዝክሳዬ!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 በልም ኤተንካ ክክን የልድን ኤድ ኮትካ ክክን ዋልቃዘና ማትንተን ኤዝደት ካዮ? “ኬታ ቃስተነረ ዋልቃዘና ማደኬ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 ጮይስ የሱሰካ ክክን ዋልቃ ማድን ኤድ ማቼ ክትካ ክክን አያንካ ዋልቃ ማዴ።
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ኮ ኦላር ቤልምዘንካ ጎተርከቴ፥ ኤድ ይድንዳ አብ ጎማ ሙደና ክታ ኤደትቸንዘንካ አብ ይይምድንዴ፥ በልም ቤልምድባብ ኤድ ማቼ ይንታዘን ጎማ ፍግዝዴ።
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 የንታ ኤደትቼና ሳብዘንካ የ ተያንደትኬ የንታ ዋረረ ዶቅድንዳ አያን ጭልንታ ጭል ኤሀ ማትንተን የታ ኤዝደት ካዮ? ይና የታ ሳብተት ዳት የንታ ማታ ካንታ ካየቴ።
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ሳብ የም ይንታ ይንችንታ ማቀስካ ቆቴ። ኮ ኦል የንታ ኤደትቼንካ ሳብም ቦንችከቴ።
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.