1 Coríntios 4
gyl (GYL) vs ARIB
1 ይና ኤድ ሙደና ዎም ክርስቶሰታ ፍክስንባብ ዎ ማቻን ግንዳ ሳብታ አችምሳን ኬዘን መያ ማስታ ባላ ዎካንታ እምምስባብ ዋደን ተይባብ ዎ ማቻንግንዳ ማስሶ ኬታ ዎም ፍይዳ።
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ኩን ማቼ ዋደን ተይባብከሰረ አመንምስባብከስ ማትሶ Ꮊፍር ከትም ዝግዝዴ።
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 እጎካ ማቼ የተረ እስታዘን አነረ አብ ኤድ እስታዘን ፋረጄ Ꮊረሰነረ እም ካማዬ፥ ዶፈንካ እታ እስታዘን ዎራ ፋረዳክቴ።
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 እ ኤዝድንግንዳ ማቼ እካንታ ኤስምድንዳ ካዬ፥ ኮነረ እ ጭለጭል ማትንተን ሰቻዬ፥ ኬዛር ማቼ እዘን ፋረድባብ ጮይስ Ꮊክዬ።
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 ኮካንታ ሰጨና የላክናና፤ ጮይስ ፍርዳካንታ Ꮊተርንደታ እሪ Ꮊየንዘነረ Ꮊይ ፋረደቴ፤ ክት Ꮊድን ሰጨናይካ ኡማር አችምሳንደትም አቻ ኬዘን ሳክማር ዉጅዴ፤ ኤድንከስታ ቡዳር አችምሳንደትም ገቅርን መያ ማዝዴ፤ ኮታይካ ዋልቃ ዋልቀና ሳብዘንካ ዝግዝድን ጎፍስ Ꮊፍተሬ።
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የካንታ ማታባብ ጋይስቶ እንምኬ አጵሎሰምካ ኮጎካ ካምስ ማስስቶ ከዛቴ፤ ኮመረ እ ይሳንዳ “ጻፍምሳንዘንካ Ꮊይ ስጌ” ጋይድን ዞረንታ ቡልን ዎንዘንካ የ ኤስተርን ግንዳ ጋይስቴ፤ ኮካንታ ዋልቃ ኤድካ ጬቀረቶ አብ ኤድንም ቶቻ የም ዝግሳዬ።
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 የና አብን ኬዘንካ Ꮊረከስ ስግዳ? አብንዘንካ የስ ተያክንዳ Ꮊራ ር ዶቅዳ? ይና ሙዳ ርን የስ ተያንዳ አብንከዘንካ ማቼ ተያክን ኤድግንዳ Ꮊረተስ ጬቅዳ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ታ ማቼ የም ዝግዝድንደትም ር ሙዳ Ꮊፍተቴ፥ ታ ማቼ ቆልመንባብከስ ማተቴ፥ ዎንዘንከረ ፋስምሰቶ ባንችምተቴ፥ ገታ የ ባንችምተስናና፥ ዎተረ የንካ ክክን የካ ዎ ባንችምደስናና ኡርማ ማተርዶቆ።
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 ሳብ ዎ ኦይትምስባብም ደእ ከታዘን ፋረድምስንካ ኬት ደይሰርድን ካርዘን ተይአይምድባብ ኤድንከስታ ዎክያርንካ በእንተዘን ዎም ይሳን እም ካምዴ፥ ኮዘንከረ አምሳንዳ ፍጫሙደንዘን ክታይንችከረ ማታ ኤድንከስታ እሪ ለቀንደት ማትሶቶ ሰድምዶቴ።
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 ዎታ ክርስቶስካንታ ጋይሶቶ ዳቸንከስ ማቶቴ፥ የታ ማቼ ክርስቶስካ ኤጫባብ ማተቴ፥ ኮግንደረ ዎታ ጋፍባብ ማቶቴ የታ ማቼ ዛብዝባብከስ ማተቴ፥ የታ ቦንችምስባብ ማተቴ፥ ዎታ ማቼ ቶችምስባብ ማቶቴ።
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 ታ ማቼረ ኮ ሳዓት የለልታ ዳቀርዶቴ፥ ዎቸርዶቴ፥ ዘና ጫለንከረ ማዶቴ፥ ጉጰርዶቴ፥ ኤሄታ ካይንተካ ኦስ ፈንክ ላንቃኦግዶቴ።
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ዎንታ ገታ አንካ ፍክሰሮ ጋብዶቴ፥ ኬት ዎም ባድንካ ዎታ ከትም አንጅዶቴ፥ ኬት ዎም ዳይድንካ ዳንዳእዶቴ።
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 ኬት ዎም የግድንከኬ ዎንታ ላምንመረ ከት ካይዝድንካ ዎንታ ማተን ይርክሳ ይንተካ ከትካንታ ማዝዶቴ፥ ታ የለልታ ኮ ፍጫሙደንዘን ዋችባብኬ ዳቅል Ꮊጭመረ ማቶቴ።
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 እታ ኮም የካንታ ጻብድንዳ ሶልምምስባብ እስታ ይንችግንዳ ማስስቶ የም ዞራካንታ ገቅርስቶ ዳት የም ኦስንስካንታ ጋይስቶ ካዬ።
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Ꮊረነረ ዎራ ክርስቶሳር በድ ጎርዝድባብ የካንታ ዶቅሴ በድ ባበንከስ የንታ ካዬ፤ እታ ማቼ ክርስቶስ የሱስታ ክላ ኬዘንካ የም አእትቴ
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ኮካንታ እስታ ካምስንም የ ጎርስምተርንግንዳ እታ የም ምግዝድቴ።
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ኮጎካ ሶልምምስባብከ አመንምስ ባብ ጮይስካ እስታ ይንች ማችባብም ጢማቶስም የካንታ ኦይትቴ፤ ካሪ ሙደናርኬ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሳር እ ኤስዝድን ግንዳ ኖ እ ክርስቶስካ ዋልቃ ማትስቶ Ꮊፍሳንደትም ክላ ዶቅንትታ ጎግን የም ገቀርስተሬ።
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 ኬዛር ማቼ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ እታ የም ሰድንካንታ እ Ꮊተራክም ኬትም ካምስንካ ኦትረካ ጮጭተኬ።
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ማታጋካ ዳት ጮይስታ ጋይታ ማቼ ቅንች ሰጫር የንደር Ꮊድቴ፤ ኮታይካ ኬትኬና ኦትረንባብከስታ ኬዘንም Ꮊክ ማታክናና ከታ ዎልቀንመረ ኤስካንታ ዝግድቴ።
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Ꮊረታ ጋይሴ ሳብታ ባንችምና ኬዝካ ማታክናና ሳብታ ዎልቄ።
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 የ ዝግድንዳ Ꮊራ? ዋጭካንታ ጉፋ የትቶ የንደር እ Ꮊድንግንዳ ዝግደቴ? አና ሶልመከኬ ማተን ይርክሳ ይንተታ አያንካ እ Ꮊድንግንዳ ዝግደቴ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.