1 Coríntios 3
gyl (GYL) vs NVT
1 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኤስዝድንካ ዋሄክንባብኬ ክርስቶሳር አክ የታ ዳቃክባብ ኡላ የ ማቻንግንዳ ዳት አያንክንባብ የ ማቻንግንዳ ካዬ።
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ዛብና እችምን እጅዳክን ኡለንከስግንዳ የ ማቻንካንታ እ የም እችሳንዳ ራጭ ዳት ዛብና እችም ካዬ፥ ታ ማቼረ ዛብና እችም እችካንታ ማዳክባበቴ።
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 የታ ታየረ አክ ዋሄክንባበቴ፥ ክክ ክክ የ ቀምስምድን ኦላርኬ የ በርምድንጎካ ዋሄክንባብ የንታ ማትንታ ካዮ? የ ፍግዝድንደረ ኤታ መጣ ግንዳ ካዮ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 ዋልቃባብ “እታ ጳውሎሰትቴ” አብነረ አና “እታ አጵሎሰትቴ” ጋይድንካ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤታ መጠንግንዳ የንታ ማትንተና ካዮ?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ይና አጵሎስ Ꮊራ? ጳውሎሰረ Ꮊራ? ከታ የ አሜንድንግንዳ ይስባብ ፍክስንባብከሰኬ፥ ከታ ዋልቃ ዋልቀና ከት ፍግዝድንደረ ጮይስ ዋልቃ ዋልቀን ከስካንታ የችሳን ፍክስንመ፥
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 እታ ኮርሳቴ፥ አጵሎስ ሎቃ ዎእሴ፥ ጋጵስባብ ማቼ ሳብዬ።
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 ኮካንታ ፍክስንታ ባቤና ማችባብ ኮረንም ጋጵስባብ ሳብ ዳት ኮርስባበረ ማታ ሎቀን ዎእስባብ Ꮊረሰነረ ካዬ።
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 ኮርስባበረ ማታ ሎቃ ዎእስባብ ኬታ የከኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከሰረ ይንታ ፍክስንከካ ናክንም ተይተሬ።
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 ዎታ ሳብካንታ የካ ፍግዝድባብ ፍክስንባቦቴ፥ የተረ ሳብታ ዎን Ꮊምኬ ሳብታ ሰይን ኤሄቴ።
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ሳብ እካንታ እምሳን እምንተንከካ ሰይን ኤሄንም ዎድባብ ሩርምባብ ግንዳ የድንም የጅቴ፥ አብነረ እ የጃን የድንታ ዘን ኤሄንም ዎዴ፥ ኬዛር ማቼ ዋልቃ ዋልቀና ኮታዘን Ꮊስግንዳ ይ ዎዳናንከረ ካርስም ዝግዝዴ።
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ዋልቃዱት የድምሳን የድንዘንካ አብ Ꮊየነረ አብ የድይ የድካንታ ማታዬ፤ ኮነረ የድና የሱስ ክርስቶስዬ።
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 ኮ የድንዘን ዎርቀካ፥ አነረ ጋይካ ቦንችምሳን ሰይንካ፥ አነረ Ꮊቀካ፥ ድረከረ ማታ ምሴካ ዎድባብ ዶቅሴ
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ከትኬና ዋልቃ ዋልቃ ኤታ ፍክስና መያ ማድንዳ ፍርደታ ሰጫ Ꮊዴ፥ ኮት ሰጨንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤታ ፍክስና Ꮊራ ግንዳ ናንከረ ኖሄካ ጰጭምሶ መያ ማዴ።
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 ዋልቃ ሰይን ኤሄንም ዎድባብ የድን ዘን ክት ፍክሳን ፍክስና ኖሄካ ጰጭምሶ አትክሳ ዛብሶ ዎእሴ ኤሄንም ዎጅባብ ናክንም ይንታ Ꮊፍተሬ።
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ክታ ፍክስና ኖሄካ አትሶ ካይድባብ ሰይን ኤሄን ዎድንባብታ ናክና ክታዘንካ ነገዴ፥ ማታጋካ ዳት ኖይንታ ማታርንካ ኖሄታ ዋር ስግሶ አታክ ዶቆ ነገድን ኤድግንዳ አቅድባብ ማተሬ።
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ሳብታ ጭል ኤሀ የ ማቻንደትምኬ ሳብታ አያንና የንታዋር ዶቅድንደትም የታ ኤዝዳከቴ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ይና ኤድ ሳብታ ጭል ኤሄን ካይስሴ ሳብ ክትም ካይዝዴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄና ጭልዬ፥ ኮነረ ጭል ኤሄና የተቴ።
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ꮊየነረ ይንታ ማተንም Ꮊይገስሳ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤጨንካ ኤጫባብ ካምሶ የንታ ዎክያር Ꮊፈርድባብ ዶቅሴ ኤጨንባብ ማትካንታ ይንታ ማተንም ዳቻግንዳ ክት ፍይዳ።
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 ኮ ፍጫሙደንታ ኤጨና ሳብታ እሪ ዳችርሜ፥ ኮነረ፥ “ሳብ ኤጨንባብከስም ኬታ ጩበንካ ከትም የዴ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 ኮትኮግንደረ፥ “ጮይስ ኤጨን ባብከስታ ገቅርና ዉችኩን ማትንተን ኤዝዴ” ጋይድንዳ ጻፍምቴ።
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 ኮካንታ ሙዳ ር የንታ ማቻን ካንታ Ꮊየነረ ኤድካ Ꮊይ ጬቃ።
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 ጳውሎሰረ ማታ አጵሎሰረ ማታ፥ ጴጥሮሰረ ማታ፥ ኮፍጫ ሙደነረ ማታ፥ ዶቅንተረ ማታ፥ ደኤረ ማታ፥ ታ ዶቅድንደረ ማታ፥ ቡር Ꮊድንደረ ማታ ሙደነረ የንቴ።
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 የታ ማቼ ክርስቶሰተቴ፥ ክርስቶሰረ ሳብቴ።
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.