1 Coríntios 3

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኤስዝድንካ ዋሄክንባብኬ ክርስቶሳር አክ የታ ዳቃክባብ ኡላ የ ማቻንግንዳ ዳት አያንክንባብ የ ማቻንግንዳ ካዬ።
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ዛብና እችምን እጅዳክን ኡለንከስግንዳ የ ማቻንካንታ እ የም እችሳንዳ ራጭ ዳት ዛብና እችም ካዬ፥ ታ ማቼረ ዛብና እችም እችካንታ ማዳክባበቴ።
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 የታ ታየረ አክ ዋሄክንባበቴ፥ ክክ ክክ የ ቀምስምድን ኦላርኬ የ በርምድንጎካ ዋሄክንባብ የንታ ማትንታ ካዮ? የ ፍግዝድንደረ ኤታ መጣ ግንዳ ካዮ?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 ዋልቃባብ “እታ ጳውሎሰትቴ” አብነረ አና “እታ አጵሎሰትቴ” ጋይድንካ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤታ መጠንግንዳ የንታ ማትንተና ካዮ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ይና አጵሎስ Ꮊራ? ጳውሎሰረ Ꮊራ? ከታ የ አሜንድንግንዳ ይስባብ ፍክስንባብከሰኬ፥ ከታ ዋልቃ ዋልቀና ከት ፍግዝድንደረ ጮይስ ዋልቃ ዋልቀን ከስካንታ የችሳን ፍክስንመ፥
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 እታ ኮርሳቴ፥ አጵሎስ ሎቃ ዎእሴ፥ ጋጵስባብ ማቼ ሳብዬ።
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ኮካንታ ፍክስንታ ባቤና ማችባብ ኮረንም ጋጵስባብ ሳብ ዳት ኮርስባበረ ማታ ሎቀን ዎእስባብ Ꮊረሰነረ ካዬ።
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ኮርስባበረ ማታ ሎቃ ዎእስባብ ኬታ የከኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከሰረ ይንታ ፍክስንከካ ናክንም ተይተሬ።
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 ዎታ ሳብካንታ የካ ፍግዝድባብ ፍክስንባቦቴ፥ የተረ ሳብታ ዎን Ꮊምኬ ሳብታ ሰይን ኤሄቴ።
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ሳብ እካንታ እምሳን እምንተንከካ ሰይን ኤሄንም ዎድባብ ሩርምባብ ግንዳ የድንም የጅቴ፥ አብነረ እ የጃን የድንታ ዘን ኤሄንም ዎዴ፥ ኬዛር ማቼ ዋልቃ ዋልቀና ኮታዘን Ꮊስግንዳ ይ ዎዳናንከረ ካርስም ዝግዝዴ።
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ዋልቃዱት የድምሳን የድንዘንካ አብ Ꮊየነረ አብ የድይ የድካንታ ማታዬ፤ ኮነረ የድና የሱስ ክርስቶስዬ።
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ኮ የድንዘን ዎርቀካ፥ አነረ ጋይካ ቦንችምሳን ሰይንካ፥ አነረ Ꮊቀካ፥ ድረከረ ማታ ምሴካ ዎድባብ ዶቅሴ
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ከትኬና ዋልቃ ዋልቃ ኤታ ፍክስና መያ ማድንዳ ፍርደታ ሰጫ Ꮊዴ፥ ኮት ሰጨንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤታ ፍክስና Ꮊራ ግንዳ ናንከረ ኖሄካ ጰጭምሶ መያ ማዴ።
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ዋልቃ ሰይን ኤሄንም ዎድባብ የድን ዘን ክት ፍክሳን ፍክስና ኖሄካ ጰጭምሶ አትክሳ ዛብሶ ዎእሴ ኤሄንም ዎጅባብ ናክንም ይንታ Ꮊፍተሬ።
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 ክታ ፍክስና ኖሄካ አትሶ ካይድባብ ሰይን ኤሄን ዎድንባብታ ናክና ክታዘንካ ነገዴ፥ ማታጋካ ዳት ኖይንታ ማታርንካ ኖሄታ ዋር ስግሶ አታክ ዶቆ ነገድን ኤድግንዳ አቅድባብ ማተሬ።
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ሳብታ ጭል ኤሀ የ ማቻንደትምኬ ሳብታ አያንና የንታዋር ዶቅድንደትም የታ ኤዝዳከቴ?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ይና ኤድ ሳብታ ጭል ኤሄን ካይስሴ ሳብ ክትም ካይዝዴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄና ጭልዬ፥ ኮነረ ጭል ኤሄና የተቴ።
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ꮊየነረ ይንታ ማተንም Ꮊይገስሳ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤጨንካ ኤጫባብ ካምሶ የንታ ዎክያር Ꮊፈርድባብ ዶቅሴ ኤጨንባብ ማትካንታ ይንታ ማተንም ዳቻግንዳ ክት ፍይዳ።
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 ኮ ፍጫሙደንታ ኤጨና ሳብታ እሪ ዳችርሜ፥ ኮነረ፥ “ሳብ ኤጨንባብከስም ኬታ ጩበንካ ከትም የዴ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 ኮትኮግንደረ፥ “ጮይስ ኤጨን ባብከስታ ገቅርና ዉችኩን ማትንተን ኤዝዴ” ጋይድንዳ ጻፍምቴ።
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 ኮካንታ ሙዳ ር የንታ ማቻን ካንታ Ꮊየነረ ኤድካ Ꮊይ ጬቃ።
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 ጳውሎሰረ ማታ አጵሎሰረ ማታ፥ ጴጥሮሰረ ማታ፥ ኮፍጫ ሙደነረ ማታ፥ ዶቅንተረ ማታ፥ ደኤረ ማታ፥ ታ ዶቅድንደረ ማታ፥ ቡር Ꮊድንደረ ማታ ሙደነረ የንቴ።
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 የታ ማቼ ክርስቶሰተቴ፥ ክርስቶሰረ ሳብቴ።
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.