1 Coríntios 3
gyl (GYL) vs BKJ
1 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኤስዝድንካ ዋሄክንባብኬ ክርስቶሳር አክ የታ ዳቃክባብ ኡላ የ ማቻንግንዳ ዳት አያንክንባብ የ ማቻንግንዳ ካዬ።
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 ዛብና እችምን እጅዳክን ኡለንከስግንዳ የ ማቻንካንታ እ የም እችሳንዳ ራጭ ዳት ዛብና እችም ካዬ፥ ታ ማቼረ ዛብና እችም እችካንታ ማዳክባበቴ።
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 የታ ታየረ አክ ዋሄክንባበቴ፥ ክክ ክክ የ ቀምስምድን ኦላርኬ የ በርምድንጎካ ዋሄክንባብ የንታ ማትንታ ካዮ? የ ፍግዝድንደረ ኤታ መጣ ግንዳ ካዮ?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 ዋልቃባብ “እታ ጳውሎሰትቴ” አብነረ አና “እታ አጵሎሰትቴ” ጋይድንካ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤታ መጠንግንዳ የንታ ማትንተና ካዮ?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ይና አጵሎስ Ꮊራ? ጳውሎሰረ Ꮊራ? ከታ የ አሜንድንግንዳ ይስባብ ፍክስንባብከሰኬ፥ ከታ ዋልቃ ዋልቀና ከት ፍግዝድንደረ ጮይስ ዋልቃ ዋልቀን ከስካንታ የችሳን ፍክስንመ፥
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 እታ ኮርሳቴ፥ አጵሎስ ሎቃ ዎእሴ፥ ጋጵስባብ ማቼ ሳብዬ።
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 ኮካንታ ፍክስንታ ባቤና ማችባብ ኮረንም ጋጵስባብ ሳብ ዳት ኮርስባበረ ማታ ሎቀን ዎእስባብ Ꮊረሰነረ ካዬ።
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ኮርስባበረ ማታ ሎቃ ዎእስባብ ኬታ የከኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከሰረ ይንታ ፍክስንከካ ናክንም ተይተሬ።
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 ዎታ ሳብካንታ የካ ፍግዝድባብ ፍክስንባቦቴ፥ የተረ ሳብታ ዎን Ꮊምኬ ሳብታ ሰይን ኤሄቴ።
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ሳብ እካንታ እምሳን እምንተንከካ ሰይን ኤሄንም ዎድባብ ሩርምባብ ግንዳ የድንም የጅቴ፥ አብነረ እ የጃን የድንታ ዘን ኤሄንም ዎዴ፥ ኬዛር ማቼ ዋልቃ ዋልቀና ኮታዘን Ꮊስግንዳ ይ ዎዳናንከረ ካርስም ዝግዝዴ።
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 ዋልቃዱት የድምሳን የድንዘንካ አብ Ꮊየነረ አብ የድይ የድካንታ ማታዬ፤ ኮነረ የድና የሱስ ክርስቶስዬ።
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ኮ የድንዘን ዎርቀካ፥ አነረ ጋይካ ቦንችምሳን ሰይንካ፥ አነረ Ꮊቀካ፥ ድረከረ ማታ ምሴካ ዎድባብ ዶቅሴ
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 ከትኬና ዋልቃ ዋልቃ ኤታ ፍክስና መያ ማድንዳ ፍርደታ ሰጫ Ꮊዴ፥ ኮት ሰጨንካ ዋልቃ ዋልቃ ኤታ ፍክስና Ꮊራ ግንዳ ናንከረ ኖሄካ ጰጭምሶ መያ ማዴ።
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 ዋልቃ ሰይን ኤሄንም ዎድባብ የድን ዘን ክት ፍክሳን ፍክስና ኖሄካ ጰጭምሶ አትክሳ ዛብሶ ዎእሴ ኤሄንም ዎጅባብ ናክንም ይንታ Ꮊፍተሬ።
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 ክታ ፍክስና ኖሄካ አትሶ ካይድባብ ሰይን ኤሄን ዎድንባብታ ናክና ክታዘንካ ነገዴ፥ ማታጋካ ዳት ኖይንታ ማታርንካ ኖሄታ ዋር ስግሶ አታክ ዶቆ ነገድን ኤድግንዳ አቅድባብ ማተሬ።
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ሳብታ ጭል ኤሀ የ ማቻንደትምኬ ሳብታ አያንና የንታዋር ዶቅድንደትም የታ ኤዝዳከቴ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ይና ኤድ ሳብታ ጭል ኤሄን ካይስሴ ሳብ ክትም ካይዝዴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄና ጭልዬ፥ ኮነረ ጭል ኤሄና የተቴ።
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ꮊየነረ ይንታ ማተንም Ꮊይገስሳ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤጨንካ ኤጫባብ ካምሶ የንታ ዎክያር Ꮊፈርድባብ ዶቅሴ ኤጨንባብ ማትካንታ ይንታ ማተንም ዳቻግንዳ ክት ፍይዳ።
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 ኮ ፍጫሙደንታ ኤጨና ሳብታ እሪ ዳችርሜ፥ ኮነረ፥ “ሳብ ኤጨንባብከስም ኬታ ጩበንካ ከትም የዴ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ኮትኮግንደረ፥ “ጮይስ ኤጨን ባብከስታ ገቅርና ዉችኩን ማትንተን ኤዝዴ” ጋይድንዳ ጻፍምቴ።
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ኮካንታ ሙዳ ር የንታ ማቻን ካንታ Ꮊየነረ ኤድካ Ꮊይ ጬቃ።
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 ጳውሎሰረ ማታ አጵሎሰረ ማታ፥ ጴጥሮሰረ ማታ፥ ኮፍጫ ሙደነረ ማታ፥ ዶቅንተረ ማታ፥ ደኤረ ማታ፥ ታ ዶቅድንደረ ማታ፥ ቡር Ꮊድንደረ ማታ ሙደነረ የንቴ።
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 የታ ማቼ ክርስቶሰተቴ፥ ክርስቶሰረ ሳብቴ።
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.