1 Coríntios 15
gyl (GYL) vs NVT
1 ታ ጉጅሶ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን የም ገቀርስካንታ ዝግድቴ፥ ና ኮነረ ክላ ኬዘንታ ቃለና የ ተያንደትኬ ዳቅሶ የ ዎእሳንደኔ።
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን ምትሳ የ የጄ ክርስቶሳር አቅተረቴ፥ ኩን ማታክንዳ ማቼ የአሜንሳንዳ ዉች ኩኔ።
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 እ ተያንደትም ኤና እርንደትዘንካ ዶቅድን ርን የካንታ ስክሳቴ፥ እ የካንታ ስክሳንደረ ርና ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንዳ ክርስቶስ ዎንታ ጎመንካንታ ደእሴ፥
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ዱከርሴ፥ ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንደረ ማክምስ ሰጨንካ ደእናርንካ አምሴ ጋይድንዴ።
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ኖ ጴጥሮስካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኮታ ቡረረ ታመከኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስካንታ Ꮊፈርሴ፥
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 ዶንቅ ጨተዘንካ ስገድን ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንተረ ዋልቃዱት ከትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ከታርንከረ በድንከስ ታ የለልታ ሰምፔካ ዶቅደኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ ደእተኬ።
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 ኮተረ ቡር ያይቆብ ካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኦይትምስባብ ሙደንከስካንተረ Ꮊፈርሴ።
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 በእንታዘነረ እ ፉጭማ ግንደንካንታ Ꮊፈርሴ።
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 እታ ሳብታ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስም ዳይስባብ እ ማቻንኦል ኦይትምስባብከስ ሙደናርንካ እታ ቶክስባብኬ ኦይትምስባበረ ጋይምሶ ኤልም እም ዝግዝዳክባብቴ።
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ኬዛርካ ማቼ እታ ታ እ ማቻንደትም ማትስቶ እ Ꮊፈርድንዳ ሳብታ ዉች እምንተንኬ፥ እካንታ እምምሳንደረ ሳብታ ዉች እምንተና አፍካይሳ ነጋክዬ፥ ኮትግንደረ አብንከዘንካ ስግሶ ፍክስንካ ጋፍትቴ፥ ኬዛር ማቼ ኮም ይሳንዳ እንካ ክክን ዶቅድንዳ ሳብታ ዉች እምንተና ዳት እታ ካይቴ።
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 ይና እተረ ማታ ከተረ ዎ ኤስዝድንደና ኮትኮሜ፥ የተረ የ አሜንሳንዳ ኮትሜቴ።
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ኬዛርካ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንግንዳ ዎ ኤስዝድንዳ ማቼ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ደእናርንካ አምንታ ካዬ Ꮊስግንደክ ጋይዳ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 ደእስባብከስ አማይንዳ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ፥
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ዎንታ ኤስስነረ ማታ የንተረ አሜንና ዉችኩን ማዴ፥
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 ጉጅሰረ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ ክትም አምስቴ ጋይሶቶ ዎንታ ኤስስንካ ካርከካ ሳብዘን ማርከርድባብከስ ማቶቴ ጋይንትዬ፥ ይና ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ ከት አማክ ማቼ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ አምሳክዬ ጋይንትዬ።
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ክርስቶሰረ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ።
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ የንታ አሜንና ዉችዬ፥ አክ የንታ ጎመናር ዶቅተረት ጋይንትዬ፥
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 ኮትኮግንደረ ክርስቶሰካ አሜንሶ ደእስባብከስ ካይተከ ጋይንትዬ፥
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ክርስቶሰካ ጉርም ዎ ይድንዳ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊክ ማቼ ኤድ ሙደንዘንካ ስግ አብና ዎካንታ አተርድንግንዳ ይስዝድባብ ማዶቴ።
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ ደእእስባብከስካንታ ደእናርንካ አምንተንካ ዳነዝ ማትሶ ገታ ደእናርንካ ኖ አምቴ።
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 ደእ Ꮊዳንዳ ዋልቃ ኤች አዳምጎካ ማቻንግንዳ ደእናርንካ አምንተነረ Ꮊድንደረ ዋልቀን ኤችን ክርስቶስጎኬ።
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 አዳምጎካ ኤድ ሙደና ደእድንደትግንዳ ኮትኮግንደረ ክርስቶስጎካ ኤድ ሙደና ሰንፔም Ꮊብዴ።
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ኮነረ ማድንዳ ዋልቃ ዋልቀንባብካንታ የችንግንዴ፥ ክርስቶስ ደእናርንካ አምንተንታ እርናና ካምስ ማቴ፥ ክርስቶስ ማት ክት ᎺድንደትᎺይካ ክታ ማችባብከስ አምደኬ።
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 ኮታዘንከረ ኖ ይ ቆልድንደትምከ ገችታ ኤረን አነረ ዎልቀንም ሙዳ ካይስሶ ባንችምን ሳብ ባቤንካንታ ክት እምድንደትᎺይካ ኮ ፍጫሙደንታ በእንታ ማዴ።
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 ሳብ ክታ ይምኤንባብከስም ሙዳ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ክትካንታ ይተርን የለልታ ክርስቶሰም ባንችም ዝግዝዴ።
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 ጋመርሶ በእንተዘን ካይድን ይምኤንባብና ደእዬ።
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “ሳብ ሙዳ ርም ክርስቶስታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማስቴ” ጋይምድንዳ ጻፍምቴ፥ ኬዛር ማቼ “ሙዳ ርና ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማቴ” ጋይምድንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስባብ ሳብ ባቤንም ጉጃዬ።
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 ሙዳ ርና ክርስቶሰታ ገችታ ኤረንታ ጎይናር ማቻንደታ ቡር ሳብ ባብቤና ሙደንካ ማድንግንዳ ይንችና ይንታ ማታርንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስስባብ ሳብ ባቤንታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ማዴ።
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 ይና ደእስባብ ኤድንከስ ከት አምዳክንዳ ማቼ ደእስባብ ኤድንከስካንታ ስኤርድባብከስ ሙደንታ ስጥመና Ꮊራ? ደእስባብ ኤድንከስ ቦድሶ ከት አማይ ማቼ ኤድንከስ ከታ ካርያር Ꮊረተክ ስኤርዳ?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ዎታ ማቼረ ሙዳ ሳዓትንካ ማጣካንታ መያ ማተሮቶ ዎ ዶቅድንዳ Ꮊረተረ?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ሙዳᎺይካ ደእ እንካ ማስምዴ፥ ኮመረ የካንታ እ ኬዝድንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ የንታዘን እስታ ዶቅድንዳ ጨቅና ገታ ማቻንካንቴ።
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 ኤታ ገቅርግንዳ እታ ኤፈሶን ካተመናር ባችርካ ክክን እስታ ጉርንታ እም መይድንዳ Ꮊራ? ደእስባብከስ ደእያርንካ ከት አማይ ማቼ “ሰናካ ዎ ደእድን ኦል ኮረቴ እቸርተሬ፥ ዎጨርተረ” ጋይምሳንግንዳ ማዴ።
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ꮊይገስመቴ፥ “ዳቅል ላኮይትና ኡርማ እዘን ባችዝዴ”።
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 ቡደካ ማትከቴ፥ ጎመንመረ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዎክያር ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብም ኤዝዳክባብከስ ዶቅደኬ። ኮመረ እ ጋይድንዳ የ ኦስንተርን ግንዳ ጋይስቴ።
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 ዋልቃ ኤድ “ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አምድንዳ Ꮊስግንደረ? ደእናርንካ ከት አምድንካ ከታ ዶቅድንዳ ዘነና Ꮊረሞክ ካምዳ?” ጋይሶ ኦይዝዳ ማተረ፥
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 የና ዳቸኖ! የስ ማዝድን እስና ደአክ ማቼ ባቀልሶ ጋጵ ካንታ ማታዬ፥
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 የና ማዝደዮ ዘርግ ናንከረ አብ እስንታ አፍ ዋልቀንደትም Ꮊክ ማዝደይ ዳት ባቀልሶ ዉድንደትም ሙዳ ካዬ።
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 ሳብ ማቸ ማሰንካንታ ይ ዝግዛንግንዳ ዘነንም እምዴ፥ ዋልቃ ዋልቃ ማሰንካንተረ Ꮊክ Ꮊክ ዘነን እምዴ።
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 ዋሀ ሙደና ዋልቀም ካምድንዳ ካዬ፥ ኤታ ዋሄረ ዋልቀም ካምዴ፥ መሄንከስታ ዋሄና Ꮊክዬ፥ አፍትንከስታ ዋሄነረ Ꮊክዬ፥ ሞለታ ዋሄነረ Ꮊክዬ።
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 ኮትኮግንደረ ጭላርንደታ ዘና ዶቅዴ፥ ፍጫ ዘንደተረ ዘና ዶቅዴ፥ ኬዛር ማቼ ጭለዘን ዘነንታ ቦንቸና ዋልቃ ክክ ካምዴ፥ ፍጨዘን ዘነንታ ቦንቸና Ꮊክ Ꮊክዬ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Ꮊይንታ ሳክስንታ ቦንቼና ዋልቄ፥ አርፈንንታ ሳክስታ ቦንቼና Ꮊክዬ፥ ቤዝንከስተረ ሳክስንታ ቦንቼና አና Ꮊክዬ፥ ዋልቃ ቤዝና አብ ቤዝንዘንካ Ꮊክ ቦንቻ ኮታ ዶቅዴ።
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 ደእናርንካ አምድን ኤድንከስታ ይተና ኮትኮም ካምዴ፥ ካይድንዳ ደእድን ዘና ማትሶ ማስምሳንዳ ካይዳክንዳ ስለንካ ዶቅድን ዘና ማትሶ አምዴ።
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 ቶችምካ ማስምሳንዳ ቦንቼካ አምዴ፥ ጋፍሳንዳ ካምሶ ማስምሳንዳ ዎልቀካ ማትሶ አምዴ፥
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 ኮ ዋሄንታ ዘና ማትሶ ማስምሳንደና አያንታ ዘና ማትሶ አምዴ። ዋሄታ ዘና ዶቅሳንካ አያንንታ ዘነነረ ዶቅዴ።
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 ኮካንታ “እርንባብ ኤችን አዳም ሰምፔካ ዶቅድባብ ፍዝር ኖ ማቼ” ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ቡርንባብ አዳም ኖየረ ክርስቶስ ማቼ ሰንፔንም እምድባብ አያን ማቼ።
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 ኬዛር ማቼ እርናና Ꮊድባብ ዋሄክንባብ ዳት አያንክባብ ካዬ፥ አያንክባብ ማትሶ Ꮊድባብ ዋሄንክባብታ ቡርዬ።
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 እርንባብ ኤች አዳም ክት ፍዝምሳንዳ ፍጨዘንካ ማቻንኦል ፍጨትንባቤ፥ ቃስትምስ ኤችና Ꮊዳንዳ ጭላርንኬ።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 ፍጨዘንካ ማችባብከስ ፍጨዘንካ ፍዝምስባብግንደከ፥ ጭለዘንካ ማችባብከስ ጭላርንካ Ꮊድባብግንደኬ።
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 ፍጨንዘንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎ ካምድንደትግንዳ ጭለናርንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎታ ካምዶቴ።
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 እስታ እስመንንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኬዝድንዳ ኮኔ፥ ዋሄከ ማቀስካ ሳብታ ባንችምን ተይዳክዬ፥ ኮትኮግንደረ ካይድንዳ ደእድን ዘነና ካይዳክን ስለንካ ዶቅድን ዘነን ተይዳክዬ።
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 ይና፥ ዋልቃ አችምሳንደትም የካንታ ኬዝድቴ። ዎታ ሙደነረ ደእዳኮቴ፥ ኬዛር ማቼ ዎታ ሙደነረ ኦክምዶቴ።
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ዎ ኦክምድንደረ በእንተንታ ፍቼና ፉግምድንᎺይካ አፍታ ይፍቺ ግንዳ ዋልቃ ዱቴ። ፍቼና ፉግምዴ፥ ደእስባብ ኤድንከሰረ ካይዳክን ስለንካ ዶቅድባብከስ ማትሰኮ አምደኬ፥ ዎተረ ኦክምዶቴ፥
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆብር ዝግዝዴ።
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆበርድንደት Ꮊይካ “ደእታ ዎልቀና ጋመርሴ!” ጋይምሶ ጻፍምሳንዳ ቦድምዴ።
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ኮትኮግንደረ፤
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 ደእታ እክነንዳ ዎልቀና ጎመዘንኬ፥ ጎመተረ ዎልቀና ህግዬ።
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 ኬዛርንካ ማቼ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ጋምንተንም ዎካንታ እምድባብ ሳብካንታ ጋለትና ማታጋካ!
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ኮካንታ ሶልምምስባብ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዳቅሶ ዎእከቴ፥ Ꮊራ ርከረ Ꮊይ ጭጨተ፥ ጮይስታ ፍክስንጎካ የ ጋብድንዳ ዉችኩን ማታክንደትም ኤስሰቶ፥ ዛቃከትዶቆ ሙዳᎺይካ ጮይስታ ፍክስንም ፍክስካንታ ዳእከቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.